TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Nein,junger Herr,so treibt man's nicht,fürwahr    
  Italienisches Liederbuch
駄目、お若い方、そんな事しちゃ嫌  
     イタリア歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Italienisches Liederbuch-Rispetti 118 Nein,junger Herr,so treibt man's nicht,fürwahr 原詩:イタリア詞

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Nein,junger Herr,so treibt man's nicht,fürwahr;
Man sorgt dafür,sich schicklich zu betragen.
Für Alltags bin ich gut genug,nicht wahr?
Doch Beßre suchst du dir an Feiertagen.
Nein,junger Herr,wirst du so weiter sünd'gen,
Wird dir den Dienst dein Alltagsliebchen künd'gen.

駄目、お若い方、そんな事しちゃ嫌。
ふさわしい振る舞いをしようとしなきゃ。
平日はあたしで我慢しておこうということでしょ。
でもお休みの日にはもっと可愛い娘を探すのね。
駄目、お若い方、これ以上いけない事を続けるつもりなら、
あなたの平日だけの恋人はお役放免させてもらうわよ。


浮気癖の止まない彼氏をいさめる内容で、ヴォルフの曲調につられて軽く冗談めかして忠告するような感じに訳したが、本当はもっと深刻な状況なのかもしれない。
目くるめく急速なテンポが印象的なこの作品はミニアチュール揃いのこの歌曲集の中でも最も短い曲の1つに数えられる。

あまたの女性歌手たちが表情豊かに聴かせてくれていて、どれか1つとは選べないくらいチャーミングな録音が多い。私個人はアーメリング&ゲイジによるものが特に気に入っているが、アップショー&ドイチュは他の演奏にはないほどの嫌悪感が強調されていて新鮮だった。
シュヴァルツコプフ&フルトヴェングラーのライヴ録音は、即席ピアニストに気配りしたのか、驚くほどゆっくりのテンポが特徴的だが、他にない解釈で面白い。
浮気癖の止まない彼氏をいさめる内容で、ヴォルフの曲調につられて軽く冗談めかして忠告するような感じに訳したが、本当はもっと深刻な状況なのかもしれない。

( 2003.10.13 フランツ・ペーター )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ