I care not for these Ladies A Booke of Ayres |
俺は好かねえ あんな女ども 歌の本 |
I care not for these Ladies That must be wooed and prayed, Give me kind Amarillis The wanton country maid; Nature art disdaineth, Her beauty is her own; For when we court and kiss, She cries,forsooth,let go; But when we come where comfort is, She never will say no. If I love Amarillis, She gives me fruit and flowers, But if we love these Ladies, We must give golden showers; Give them gold that sell love, Give me the nut brown lass, For when we court and kiss, She cries,forsooth,let go; But when we come where comfort is, She never will say no. These ladies must have pillows, And beds by strangers wrought, Give me a Bower of willows, Of moss and leaves unbought, And fresh Amarillis, With milk and honey fed, For when we court and kiss, She cries,forsooth,let go; But when we come where comfort is, She never will say no. |
俺は好かねえ 言い寄ったり懇願したりしなきゃなんねえ女なんか 俺にくれよ やさしいアマリリスを あの浮気な田舎娘を 自然は作り物は軽蔑するけど あの娘の美しさは天性のもんだ 俺たちがデートに誘ってキスすると あの娘は叫ぶ:ひどいわ ほっといてよ!って だけど肝心のお楽しみのところに来たら あの娘は決して言わねえんだ「No]とは 俺がアマリリスを愛したら あの娘は俺にフルーツや花をくれる だけど俺たちが女どもを愛する時にゃ 金を雨あられとくれてやんなきゃなんねえ あいつらにはくれてやれ 愛を売る金を 俺にはくれ 栗毛のあの娘を 俺たちがデートに誘ってキスすると あの娘は叫ぶ:ひどいわ ほっといてよ!って だけど肝心のお楽しみのところに来たら あの娘は決して言わねえんだ「No]とは ああいう女どもにゃきっとお似合いだ 行きずりの男の仕掛けた枕やベッドが 俺にはくれ 柳のあずまやを 苔や木の葉でできた それからウブなアマリリスを ミルクとハチミツで大きくなった 俺たちがデートに誘ってキスすると あの娘は叫ぶ:ひどいわ ほっといてよ!って だけど肝心のお楽しみのところに来たら あの娘は決して言わねえんだ「No]とは |
( 2016.10.16 藤井宏行 )