TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Renouveau    
  Six mélodies sur des poèms Symbolistes
春ふたたび  
     6つのサンボリストの詩によるメロディ

詩: マラルメ (Stéphane Mallarmé,1842-1898) フランス
      Renouveau (1897)

曲: ソーゲ (Henri Sauguet,1901-1989) フランス   歌詞言語: フランス語


Le printemps maladif a chassé tristement
L'hiver,saison de l'art serein,l'hiver lucide,
Et,dans mon être à qui le sang morne préside
L'impuissance s'étire en un long bâillement.

Des crépuscules blancs tiédissent sous mon crâne
Qu'un cercle de fer serre ainsi qu'un vieux tombeau
Et triste,j'erre après un rêve vague et beau,
Par les champs où la sève immense se pavane

Puis je tombe énervé de parfums d'arbres,las,
Et creusant de ma face une fosse à mon rêve,
Mordant la terre chaude où poussent les lilas,

J'attends,en m'abîmant que mon ennui s'élève...
-- Cependant l'Azur rit sur la haie et l'éveil
De tant d'oiseaux en fleur gazouillant au soleil.

病弱な春は悲しげに追い払った
冬を 澄んだ芸術の季節 明快な冬を
そしてわが存在 退屈な血の支配するところでは
不能が伸び上がる 長いあくびをしながら

白い黄昏が生ぬるく私の頭蓋の中にある
鉄の輪に締め付けられた古い墓のようなところに
そして悲しく私はさまようのだ ぼんやりとした美しい夢を求めて
巨大な樹液のみなぎる野原を

それから倒れるのだ 木の香りに酔い 疲れ果てて
そして掘るのだ 自分の顔で墓穴をわが夢に向かって
噛みしめながら リラの生える暖かい大地を

私は待つ この身を痛めつけながら わが倦怠の立ちのぼるのを...
−−だがしかし 青空は生垣にほほ笑み そして目を覚ました
無数の鳥たちが花とさえずる 太陽の下で

春の美しい情景の中ひとり苦しんでいる主人公との対比が不思議な美しさを描き出す詩です。ソーゲのつけたメロディは決して暗くなることなく、端正で素朴なもの。それだけに悲しみが際立つように思えます。

( 2016.10.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ