Aftnen er stille |
夜は静か |
Aftnen er stille, timerne trille lydløse ned i det evige væld. Kun mine tanker lyttende vanker,- vil hun ej komme i kvæld, - ej komme i kvæld? Vinteren drømmer, stjernerne svømmer gennem dens florlette syner og ler, nævnende sommer, elskov og blommer,- tør hun ej møde mig mer, - ej møde mig mer? |
夜は静か 時は過ぎゆき 音もなく永遠の滝壺の中に 今 ぼくの想いは 耳そばだて さまよっている - 彼女は来ないのだろうか 今夜は - 来ないのだろうか 今夜は? 冬の夢 星たちは漂う ぼんやりとかすんだ空の上を そしてほほ笑む 夏は終わりだ 愛も 花も - 彼女はもう会ってくれないのだろうか 二度と - もう会ってくれないのだろうか 二度と? |
Tonerna(調べ)のみが遺ったスウェーデンの作曲家シェーベリの、ノルウェーの詩人ビョルンソンの詩につけた歌です。なかなか愛らしい歌詞なので(失恋の歌ですけれども)訳してみました。実際にはもう少し長い詞のようですが、シェーベリは冒頭の2節にメロディをつけています。
( 2016.10.07 藤井宏行 )