TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sonne der Schlummerlosen    
  Vier Gedichte nach Heine,Shakespeare und Lord Byron
眠れぬ者の太陽  
     ハイネ、シェイクスピアとバイロン卿による4つの詩

詩: ギルデマイスター (Otto Gildemeister,1823-1902) ドイツ
      Sun of the sleepless 原詩: Lord Byron バイロン,Hebrew Melodies,No.24

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Sonne der Schlummerlosen,bleicher Stern!
Wie Tränen zittern,schimmerst du von fern;
Du zeigst die Nacht,doch scheuchst sie nicht zurück,
Wie ähnlich bist du dem entschwundnen Glück,
Dem Licht vergangner Tage,das fortan nur leuchten,
Aber nimmer wärmen kann!
Die Trauer wacht,wie es durchs Dunkel wallt,
Deutlich doch fern,hell,aber o wie kalt!

眠らぬ者の太陽 蒼ざめた星よ!
涙が震えるように輝いている お前は彼方で
お前は夜を示すが それを追い払うことはできぬのだ
何とお前は似ていることか 消え去った幸福
過ぎ去りし日々の光に それは今を照らすだけで
しかし決して温かくはなれぬ!
悲しみが目覚める まるで暗闇の中を歩いているようだ
はっきりと だが遠く 明るく だが おお 何とも冷たく!


( 2016.09.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ