TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schlafloser Augen Leuchte   WoO 04  
  2 Romances
眠れぬ瞳の灯り  
     2つのロマンス

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      Sun of the sleepless 原詩: Lord Byron バイロン,Hebrew Melodies,No.24

曲: メンデルスゾーン (Jakob Ludwig Felix Mendelssohn,1809-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Schlafloser Augen Leuchte,trüber Stern,
Dess' tränengleicher Schein,unendlich fern,
Das Dunkel nicht erhellt,nur mehr es zeigt,
O wie dir ganz des Glück's Erinn'rung gleicht!
So leuchtet längst vergang'ner Tage Licht:
Es scheint,doch wärmt sein matter Schimmer nicht,
Dem wachen Gram erglänzt die Luftgestallt,
Hell,aber fern,klar,aber ach,wie kalt!

眠れぬ瞳の灯り 悲しき星よ
その涙に似た光は 果てしなく遠い
暗闇を明るくすることはなく ただ闇を示すのみ
おお 何とお前は幸福の思い出に似ているのか!
そんな風に ずっと前に過ぎ去った日々の光は輝いている
きらめくが 温かくはないのだ その弱々しい輝きは
目覚めた悲しみをきらめかせる この空に浮かぶものは
明るく だが遠く 澄みわたり だが ああ 何と冷たく!

( 2016.09.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ