TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


A Long,Sad Tale    
  Nonsense Madrigals
長くて 悲しいお話  
     ナンセンス・マドリガルズ

詩: キャロル (Lewis Carroll,1832-1898) イギリス
    Alice's Adventures in Wonderland (不思議の国のアリス) Ch.03 Fury Said to a Mouse

曲: リゲティ (Gyorgy Ligeti ,1923-2006) ハンガリー→オーストリア   歌詞言語: 英語


“Off with her head!”
Head,heal,teal,tell,tall,tail...

“Mine is a long and a sad tale!”
“It is a long tail,certainly,
but why do you call it sad?”
Turn witch into fairy.
Witch,winch,wench,tench,tenth,tents,tints,
tilts,tills,fills,falls,fails,fairs,fairy!

Fury said to a mouse,
That he met in the house,
“Let us both go to law:
I will prosecute you. -- Come,
I'll take no denial;
We must have a trial:
For really this morning
I've nothing to do.”
Furies,buries,buried,burked,barked,barred,barrel...

Said the mouse to the cur,
“Such a trial,dear Sir,
With no jury or judge,
would be wasting our breath.”
“I'll be judge,I'll be jury,”
Said cunning old Fury:
“I'll try the whole cause,
and condemn you to death.”
Quilt,guilt,guile,guide,glide,slide,slice,spice,
spine,spins,shins,shies,shier,sheer,sheet...

「刎ねよ この女の首を!」
ヘッド ヒール ティール テル トール テール...

「私のは長くて悲しい物語だよ!」
「長いお話だけど たしかに
でもそうしてあなた 悲しいって言うの?」
ウィッチ(魔女)をフェアリィ(妖精)に変えなさい
ウィッチ ウィンチ ウェンチ テンチ テンス テンツ ティンツ
ティルツ ティルズ フィルズ フォールズ フェイルズ フェアーズ フェアリィ!

フューリーは言った 一匹のネズミに
彼が家の中で出会った
行こうじゃねえか お白洲へよお
てめえを訴えてやるぜ ――来いよ
受け付けねえぞ 否認なんか
裁判せにゃあならん
実際 今朝はな
俺はなんもすることがねえんだ」
フューリーズ ビュリーズ ビュリード バークト...

そのネズミは野良犬にこう答えた
「そんな裁判は ねえ旦那
陪審も判事もないんじゃ
無駄使いですがな あっしらの息の」
「俺が判事だ 俺が陪審だ」
小狡い老いぼれフューリーは言った
「俺が全部裁いちゃる
それでてめえを死刑にしてやるぜ」
キルト ギルト ガイル ガイド グライド スライド スライス スパイス
スパイン シンズ シーズ シアー シアー シート


最後は同じ「不思議の国のアリス」の詩に全く別の言葉遊び(単語のひとつの文字を順番に変えて行って別の言葉に変えてしまうゲーム)を絡めて、あっという間に曲を閉じます。

( 2016.08.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ