TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Cuckoo in the Pear-Tree    
  Nonsense Madrigals
梨の木の上のカッコウ  
     ナンセンス・マドリガルズ

詩: ランズ (William Brighty Rands,1823-1882) イギリス
      

曲: リゲティ (Gyorgy Ligeti ,1923-2006) ハンガリー→オーストリア   歌詞言語: 英語


The Cuckoo sat in the old pear-tree,
Cuckoo!
Raining or snowing,nought cared he.
Cuckoo!
Cuckoo,cuckoo,nought cared he.

The Cuckoo flew over a housetop high.
Cuckoo!
“Dear,are you at home,for here am I?
Cuckoo!
Cuckoo,cuckoo,here am I.”

“I dare not open the door to you.
Cuckoo!
Perhaps you are not the right cuckoo?
Cuckoo!
Cuckoo,cukoo,the right Cuckoo!”

“I am the right Cuckoo,the proper one.
Cuckoo!
For I am my father's only son,
Cuckoo!
Cuckoo,cuckoo,his only son.”

“If you are your father's only son -
Cuckoo!
The bobbin pull tightly,
Come through the door lightly -
Cuckoo!

“If you are your father's only son -
Cuckoo!
It must be you,the only one -
Cuckoo,cuckoo,my own Cuckoo!
Cuckoo!”

カッコウが止まってた 古い梨の木の上 
カッコウ!
雨でも雪でも 全然彼は気にしなかった 
カッコウ!
カッコウ カッコウ 全然気にしなかった

カッコウは家のてっぺん高く飛んできた 
カッコウ!
「ねえ 家に居る?ぼくはここだよ!
カッコウ!
カッコウ カッコウ ぼくはここだよ」

「私 あなたにドアを開けられない 
カッコウ!
たぶんあなた 本当のカッコウではないでしょ?
カッコウ!
カッコウ カッコウ 本当のカッコウじゃ!」

「ぼくは本物のカッコウさ 正真正銘の 
カッコウ!
だってぼくは父さんのひとり息子だよ 
カッコウ!
カッコウ、カッコウ、ひとり息子さ」

「もしあなたがあなたの父さんのひとり息子なら -
カッコウ!
糸巻きをしっかり引っ張って
ドアをこっそりと抜けてらっしゃい 
カッコウ!

「もしあなたがあなたの父さんのひとり息子なら -
カッコウ!
それはあなたに違いない ただひとりのカッコウ 
カッコウ カッコウ 私のカッコウ!
カッコウ!


再びランズの詩、カッコウの鳴き真似がほんのりといける味わいです。

( 2016.08.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ