The Dream of a Boy who Lived at Nine-Elms Nonsense Madrigals |
ナイン・エルムズに住んでいたひとりの少年の夢 ナンセンス・マドリガルズ |
Nine grenadiers,with bayonets in their guns; Nine bakers' baskets,with hot cross buns; Nine brown elephants standing in a row; Nine new velocipedes,good ones to go; Nine knickerbocker suits,with buttons all complete; Nine pairs of skates with straps for the feet; Nine clever conjurors eating hot coals; Nine sturdy mountaineers leaping on their poles; Nine little drummer-boys beating on their drums; Nine fat aldermen sitting on their thumbs; Nine new knockers to our front door; Nine new neighbours that I never saw before; Nine times running I dreamt it all plain; With bread and cheese for supper I could dream it all again! |
九人の擲弾兵 銃剣付きの鉄砲を持った 九個のパン籠 ホットクロスバンの入った 九頭の茶色のゾウ 一列に並んでいる 九台の新しい足蹴り二輪車 走るのに具合の良い 九着のニッカーボッカースーツ ボタンがすべて揃っている 九足のスケート靴 足紐の付いた 九人の賢い魔術師 熱い石炭を食べている 九人の頑健な登山家 ポールのまわりを飛び跳ねている 九人の若い鼓手の少年たち 自らの太鼓を叩いている 九人のでぶの市会議員 自分の親指の上に座ってる 九人の新しいノック金 正面のドアのところの 九人の新たな隣人たち 私が今まで会ったことのない 九晩たてつづけに ぼくそんな夢を見たんだ はっきりと パンとチーズと夕食にしたら また同じ夢を見るかもしれない! |
前と同じランズの詩です。前から切れ目なく(というより正確にはポリフォニーで複雑に絡み合って)続きますので次のルイス・キャロルの詩までまとめて第1曲とされることも多いです。
( 2016.08.09 藤井宏行 )