TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chanson des Fées    
  Suite elisabethaine
妖精の歌  
     エリザベス朝の組曲

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
      You spotted snakes 原詩: William Shakespeare シェイクスピア,Midsummer Night's Dream (真夏の夜の夢)

曲: イベール (Jacques Ibert,1890-1962) フランス   歌詞言語: フランス語


Serpents tachetés au dard fourchu,
Hérissons épineux ne vous montrez pas,
Salamandres,orvets,ne soyez pas malfaisants,
N?approchez pas de la reine des Fées.

Philomèle,que ta mélodie accompagne
notre douce berceuse
Que ni malheur,ni charme
Ni maléfice,N?atteigne notre aimable Dame.
Et bonne nuit !

Araignées fileuses,ne venez pas.
Arrière faucheux aux longues pattes,arrière,
Noirs escarbots,n?approchez pas,
N?approchez pas de la reine des Fées.

舌の割れてるまだらヘビ
とげとげハリネズミ 出てくるな
イモリやヘビトカゲも 悪さをするな
妖精の女王様には近づくな

フィロメールよ お前のメロディで伴奏してくれ
われらの甘い子守唄を
邪悪も魔法も
呪いもくるな われらの愛しの女王さまのもとには
そして おやすみなさい!

糸紡ぐクモよ こっちにくるな
行け アシナガグモ あっち行け
黒いコガネムシも 寄るんじゃない
妖精の女王様には近づくな

このタイトルでは分かりませんが、シェイクスピアの喜劇「真夏の夜の夢」のために書かれた劇音楽です。中に一曲歌付きのナンバーがあり、メンデルスゾーンの劇音楽の中でも鮮烈な印象を残したこの妖精たちが眠りにつく女王ティタニアに歌う子守唄。イベールのものはソプラノ独唱とコーラスによって歌われています。ユゴーの手になるとされたフランス語訳詞はほとんどオリジナルと変わらない感じです。

( 2016.08.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ