TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Udvandreren   Op.58-5  
  Norge
移民  
     ノルウェー

詩: パウルセン (John Olaf Paulsen,1851-1924) ノルウェー
    Mol og Dur  Udvandreren

曲: グリーグ (Edvard Grieg,1843-1907) ノルウェー   歌詞言語: ノルウェー語


Nu vist det våres i Norges dale,
nu kukker gjøgen fra skogens sale,
og hæggen dufter udover hej,
men jeg,mit Norge,går langt fra dig!

Der er en gård ved det blanke tjernet,
med skog omkring og med fjeld i fjernet,
den gamle gården jeg altid ser,
og birkeskogen mod mig ler.

Hvad gav jeg ej,om end under birken
jeg nu fik ligge og se mod kirken
og se mod himlen og bræens tind!
å,Norge,aldrig du går af sind!

I min drømme jeg hører luren
og bjeldeklangen og fosseduren
og da jeg vågner med grådfuldt blik.
å,Norge,at jeg ifra dig gik!

Jeg ser en jente ved kirkeledet,
med sorg i øje,med bog i klædet.
Det blyge øje jeg kjender godt;
å,Norge,hvad har jeg dog forsmåt!

今頃は春が見られるだろう ノルウェイの谷間には
今頃はカッコウが鳴いているだろう 森の広場では
そして茂みにはコケモモの香りが漂っていることだろう
けれど私は ノルウェイよ お前から遠く離れている!

農場があるだろう きらめく池のほとりには
森の近く 山の麓に
その古い農場を私はいつも見ている
そしてカバノキの森は私に微笑みかける

私にはきっとできないだろう カバの木の下で
私はその時 横たわって教会の方を見つめる他は
見つめることだろう 空と氷河の頂を!
ああ ノルウェーよ 決してお前は思いから消えはしない!

夢の中で私は聞く 角笛の音を
そしてカウベルの音や滝の轟音を
私はそこで目覚めるのだ 涙で一杯の目をして
ああ ノルウェーよ 私はお前から去ってしまったのだ!

私は見る 一人の少女が教会に向かうのを
目に悲しみを湛え 本を手にして
その恥ずかしげな瞳を私は良く知っている
ああ ノルウェーよ 何というものを私は失ったのだ!


前奏と間奏に鳴り響くメロディが心を打つこれも望郷の歌です。しかもこの主人公は決して帰ることのできない境遇を嘆いているのですね。何ともやるせない最後で曲は終わります。良い曲ぞろいなのですが最後が盛り上がって終われないところがこの歌曲集を全曲取り上げにくい理由なのかも知れません。

( 2016.03.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ