TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ninon    
 
ニノン  
    

詩: ミュッセ (Louis Charles Alfred de Musset,1810-1857) フランス
    A quoi rêvent les jeunes filles  Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?

曲: トスティ (Francesco Paolo Tosti,1846-1916) イタリア   歌詞言語: フランス語


Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?
L'heure s'enfuit,le jour succède au jour;
Rose ce soir,demain flétrie,
Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour?

Aujourd'hui le printemps,Ninon,demain l'hiver!
Quoi! tu n'as pas d'étoile et tu vas sur la mer,
Au combat sans musique,en voyage sans livre;
Quoi! tu n'as pas d'amour et tu parles de vivre!
Moi,pour un peu d'amour je donnerais mes jours;
Et je tes donnerais pour rien sans les amours.

Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?
L'heure s'enfuit,le jour succède au jour;
Rose ce soir,demain flétrie,
Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour?

Qu'importe que le jour finisse et recommence
Quand d'une autre existence le coeur est animé,
Ouvrez-vous,jeunes fleurs,si la mort vous enlève,
La vie est un sommeil,l'amour en est le rêve,
Et vous aurez vécu,si vous avez aimé.

Ninon! Ninon! que fais-tu de la vie?
Comment vis-tu,toi qui n'as pas d'amour?

ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を?
時は飛び去って行く 一日また一日と
今夜のバラも 明日には色褪せる
どうやって生きてくの 恋をしない君は?

今日は春でも ニノン 、明日は冬だよ!
何だって!君はしるべの星もないのに海に出るつもり
音楽なしで戦い 本なしで旅するのかい
何だって!君は恋もせずに人生を語るのか!
ぼくなんか ほんのわずかの愛のためにこの日々を捧げ
そして君にあげられるのは 愛の他に何もないのに

ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を?
時は飛び去って行く 一日また一日と
今夜のバラも 明日には色褪せる
どうやって生きてくの 恋をしない君は?

何であれ一日が終わり また始まり
別の心の存在によって 心が活気づいている時には
開くがいい 若い花たちよ もしも死がお前たちを奪い去っても
生は眠りだ 愛は夢なのさ
お前たちは生きたんだ もし恋をしたのなら

ニノン!ニノン!君はどうするつもりさ 人生を?
どうやって生きてくの 恋をしない君は?


ミュッセの喜劇「乙女らは何を夢見る」第1幕より。まどろんでいるニノンのもとに外から響いてくるセレナーデです。トスティがミュッセの詩につけたフランス語歌曲の中では最も良く歌われていて、SPの時代からたくさんの録音があります。前奏もなくいきなりしっとりと歌いだされるメロディ。暗から明へと転調して盛り上げるトスティの王道パターンですが、フランス語の響きの良さも相まって実に美しい歌ですので、あまりフランス語が得意でなくて、トスティのフランス語歌曲はめったに取り上げない人でもこの曲だけは取り上げる、といったことも良くあるようです。ここしばらく連続でご紹介しているマッテウッツィのトスティのフランス語歌曲集の中には収録されておりませんでしたが、別のレーベルから出ているマッテウッツィのトスティ歌曲集(Tosti Rare Songs - DYNAMICレーベル)に収録されておりました。

( 2016.02.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ