TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sie trugen ihn auf der Bahre bloß   WoO22  
  Fünf Ophelia-Lieder
人々はあの人をむき出しの担架で運びました  
     5つのオフィーリアの歌

詩: シュレーゲル,アウグスト・ヴィルヘルム (August Wilhelm von Schlegel,1767-1845) ドイツ
      They bore him barefaced on the bier 原詩: William Shakespeare シェイクスピア,Hamlet (ハムレット)

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Sie trugen ihn auf der Bahre bloß,
Leider,ach leider!
Und manche Trän' fiel in Grabes Schoß --
Ihr müßt singen: «'Nunter,hinunter!
Und ruft ihr ihn 'nunter.»
Denn traut lieb Fränzel ist all meine Lust.

人々はあの人をむき出しの担架で運びました
悲しい ああ悲しい!
そしてたくさんの涙が流れ落ちたの お墓の奥底へと
あなたたちは歌わなくてはなりません 「倒れてしまった!」と
そしてもしもあの方に呼びかけるのなら 「倒れてしまった!」と
とても好きなフレンツェルは私の喜びのすべてなのです


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Fünf Ophelia-Lieder 5つのオフィーリアの歌

( 2016.02.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ