TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sei still mein Herz   Op.103-1  
  Sechs deutsche Lieder
静まれ わが心よ  
     6つのドイツ歌曲

詩: シュヴァイツァー (Karl Friedrich,Freiherr von Schweitzer,1797-1847) ドイツ
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ich wahrte die Hoffnung tief in der Brust,
Die sich ihr vertrauend erschlossen,
Mir strahlten die Augen voll Lebenslust,
Wenn mich ihre Zauber umflossen,
Wenn ich ihrer schmeichelnden Stimme gelauscht,
Im Wettersturm ist ihr Echo verrauscht,
Sei still mein Herz,und denke nicht dran,
Das ist nun die Wahrheit,das Andre war Wahn.

Die Erde lag vor mir im Frühlingstraum,
Den Licht und Wärme durchglühte,
Und wonnetrunken durchwallt ich den Raum,
Der Brust entsproßte die Blüte,
Der Liebe Lenz war in mir erwacht,
Mich durch rieselt Frost,in der Seele ist Nacht.
Sei still mein Herz,und denke nicht dran,
Das ist nun die Wahrheit,das Andre war Wahn.

Ich baute von Blumen und Sonnenglanz
Eine Brücke mir durch das Leben,
Auf der ich wandelnd im Lorbeerkranz
Mich geweiht dem hochedelsten Streben,
Der Menschen Dank war mein schönster Lohn,
Laut auf lacht die Menge mit frechem Hohn,
Sei still mein Herz,und denke nicht dran,
Das ist nun die Wahrheit,das Andre war Wahn.

私は希望を抱いていた この胸の奥に
信じてあの人に打ち明けた希望を
私を照らしてくれた 生の喜びに満ちた瞳が
私をあの人の魔法が包んだ時に
私があの人の優しい声に耳傾けた時に
嵐の中 そのこだまは消え去って行った
静まれ わが心よ そのことは考えるな
今はこれだけが真実で 他のことは偽りなのだ

大地は私の前に横たわっていた 春の夢の中
光と暖かさに満たされて
そして喜びに酔いしれて私はあたりをさまよい
胸には花が咲き出でた
愛の春が私の中で目覚めたのだ
私を霜が凍てつかせ 心の中は夜だ
静まれ わが心よ そのことは考えるな
今はこれだけが真実で 他のことは偽りなのだ

私は架ける 花たちと太陽の輝きで
一本の橋を 人生を横切って
その上を私は渡って行く 月桂冠を頂いて
私を最も気高い努力へと捧げたのだ
人々の感謝がわが素晴らしき報いであった
だが多くの者は哄笑する 厚かましい侮蔑と共に
静まれ わが心よ そのことは考えるな
今はこれだけが真実で 他のことは偽りなのだ


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Sechs deutsche Lieder 6つのドイツ歌曲

( 2016.02.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ