TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wiegenlied   Op.25-1  
  Sechs deutsche Lieder
子守歌  
     6つのドイツの歌

詩: ゲッシャウセン (Karl Emil Konstantin,Freiherr von Göchhausen,-) ドイツ?
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Eya popeya,so leise so lind
wieg dich in Schlummer du liebliches Kind!
laß dich nicht stören den hellen Schein,
Muttertreu' hütet das Bettchen dein.

Eya popeya,du liebliches Kind!
Draußen da wüthet wohl Sturm und Wind.
Aber was geht uns das draußen an!
Innen ist Ruhe und draußen ist Wahn!

Eya popeya,geschwinde,geschwind
Schließe die Äuglein du liebliches Kind
Mancher ach! schlösse die seinen so gern
Aber es bleibet der Schlummer ihm fern.

Eya popeya,du liebliches Kind!
Engel dir stille Begleiter sind;
Lassen der schmerzenden Sorge nicht Raum,
Lächeln und spielen mit dir im Traum.

Eya popeya,so leise so lind
Wieg dich im Schlummer,du liebliches Kind!
Schein vergeht aus dem Tag wird Nacht
Muttertreu liebend wohl ewig wacht.

ねんねこよ 静かに そっと
お前を眠りに誘いましょう いとし子よ!
お前を明るい光が惑わせないように
母の愛がお前のベッドを守りましょう

ねんねこよ お前 いとしい子!
外では多分嵐や風が荒れ狂っている
だけど何の心配がありましょう 外のことなんて!
中には安らぎ 外には騒ぎが!

ねんねこよ 早く 早く
お前の小さな目を閉じて いとし子よ
たくさんの人が ああ!目を閉じたいと願っていても
眠れずにいるのですよ

ねんねこよ お前 いとしい子!
天使たちがお前の静かなお友だちだよ
苦しい悩みが寄って来ないようにしているの
ほほ笑んでお前と一緒に遊ぶのよ 夢の中で

ねんねこよ 静かに そっと
お前を眠りに誘いましょう いとし子よ!
光が消えて 昼が夜になっても
母の愛が優しく永遠に見守るわ


「Eya popeya」というのが何語の「ねんねこよ」なのかは調べ切れませんでした。穏やかなドイツ民謡のようなメロディは端正で魅力的です。

( 2016.02.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ