TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Maggie's Answer    
 
マギーの返答  
    

詩: バターフィールド (James Austin Butterfield,1837-1891) アメリカ
      

曲: バターフィールド (James Austin Butterfield,1837-1891) アメリカ   歌詞言語: 英語


I know dearest Ralph your are a-ged and gray,
Your steps are now feeble and slow,
Your once noble form is now bent by the storm,
All must weather while waiting below,
The merry's creak' bed you say now is dry,
A silent the creaking old mill.
But “songs without words” are still sung by the birds,
Tho' the green grove is gone from the hill.

CHORUS
Yet Ralph,dearest Ralph,with our hearts strong and true,
Still faithful and trusting and fond;
We'll sing the same songs we sang in days gone,
Till we're called to the bright world beyond.

'Tis true dearest Ralph in that city of stone,
Lie many dear friends that we love,
The casket once fair,is now moldering there,
But the jewel is soaring above,
The young and the gay and the best are all there.
Our own darling's gone with the rest,
It cannot be lone e'er we to join the throng,
Moving on to the land of the blest.
(CHORUS)

Although dearest Ralph we are feeble and old,
Still our love time nor age cannot change,
Thro' the journey of life 'mid the toil and the strife,
Naught between us e'er came to estrange,
We feel that this earth life is fading away,
But we know there's a better to come
In that bright world above in its sunlight of love,
Then again you and I will be young.
(CHORUS)

知ってるわ 愛しのラルフ あなたが年老いて白髪になってることは
あなたの足取りは今弱々しくゆっくりとなっている
あなたのかつて立派だった姿は 今嵐によって捻じ曲げられ
すべては遷ろって行く この世にいる間に
楽しげだった小川の床も 今は涸れてるって言ってたわね
静かになってるって 軋んでた水車小屋も
だけど「無言歌」はまだ歌われているわ 鳥たちに
緑の木立を抜けて丘の方から

コーラス
だけどラルフ 愛しのラルフ 私たちの強い真実の心で
ずっと誠実に信じ合い愛しあいましょう
昔歌った同じ歌を歌いましょう
あの明るい天国に私たちが呼ばれるまで

本当ね 愛しのラルフ あの石の街の中には
私たちが愛するたくさんの友人たちが横たわり
立派だった棺は今あそこで朽ちているわ
だけど魂は天に昇り
若く 元気に 素晴らしく皆あそこに居るのね
私たち自身の最愛の人は安らぎに逝ってしまった
でも寂しいはずがないわ いつかまた一緒になれるのだから
祝福の地に移って
(コーラス)

愛しのラルフ 私たちが弱って年老いても
それでも私たちの愛の時は老いることも変わることもないわ
人生の旅を通じて 苦労や争いの中でも
私たちの間を何も 引き離すものはなかったの
私たちは感じるわ この世の寿命が尽きかけていることを
だけど知ってるの もっと素晴らしいことがやって来ると
あの明るい天国で 愛の日の光の中
その時また あなたと私は若返るのよ
(コーラス)


マギーの歌の大ヒットに気を良くしたのでしょうか(憶測)。その2年後の1868年にこんな内容の歌が出版されていました。二番煎じの悲しさか、こちらは歴史に残ることはありませんでしたが、興味深いのでここに訳して書き留めておくことにします。
「When You and I Were Young,Maggie」では男の方からマギーへの呼びかけであったのに対し、こちらはタイトル通りマギーからの返答。元歌のシチュエーションを生かしながら答えて行きますが、かなり人生の終わりを強く意識したものになっています。
アメリカのこういう歌をたくさん紹介しているPDmusic.orgというサイトでMIDIになっているものが聴けますが、しみじみした感じは変わらず、そんなに悪くないように思えました。

( 2016.01.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ