In der Ferne Op.3-2 Sechs Gesänge |
遠いところで 6つの歌曲 |
Will ruhen unter den Bäumen hier, Die Vögelein hör' ich so gerne. Wie singet ihr so zum Herzen mir? Von unsrer Liebe was wisset ihr In dieser weiten Ferne? Will ruhen hier an des Baches Rand, Wo duftige Blümlein sprießen. Wer hat euch,Blümlein,hieher gesandt? Seid ihr ein herzliches Liebespfand Aus der Ferne von meiner Süßen? |
この木々の下で休もう 小鳥たちの声を聞くのが私は大好きだから 何て君たちは私の心に響くように歌うのか? 私たちの愛のことを何か知っているのか お前たちは こんなはるか遠いところでも? この小川の岸辺で休もう ここには香り立つ花たちが咲き乱れてる 誰が君たちを 花よ ここに寄こしたのか? お前たちは心込めた愛の印なのか 私の恋人のいるあの遠いところからの? |
ブラームスの歌曲(Op.19-3)と同じ詞です。これも素朴な詩なので若きブルグミュラーのツボだったのでしょう。美しい歌曲にしています。
( 2016.01.01 藤井宏行 )