TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Einkehr   Op.3-1  
  Sechs Gesänge
宿  
     6つの歌曲

詩: ウーラント (Johann Ludwig Uhland,1787-1862) ドイツ
    Lieder - Wanderlieder 8 Einkehr

曲: ブルクミュラー,ノルベルト (Norbert Burgmüller,1810-1836) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Bei einem Wirte,wundermild,
Da war ich einst zu Gast,
Ein gold'ner Apfel war sein schild
An einem langen Aste.

Es war der gute Apfelbaum,
Bei dem ich eingekehret,
Mit süsser Kost und frischem Schaum
Hat er mich wohl genähret.

Es kamen in sein grünes Haus
Viel leichtbeschwingte Gäste;
Sie sprangen frei und hielten Schmaus
Und sangen auf das Beste.

Ich fand ein Bett zu süsser Ruh
Auf weichen grünen Matten;
Der Wirt,er deckte selbst mir zu
Mit seinem [kühlen]2 Schatten.

Nun fragt' ich nach der Schuldigkeit,
Da schüttelt' er den Wipfel.
Gesegnet sei er allezeit
Von der Wurzel bis zum Gipfel.

ひとりのとても優しい宿の主人のもとに
私はこの間 客となった
金のリンゴがその看板だった
長い枝の先の

それはとても立派なリンゴの木だった
そのそばに私は逗留したのだ
うまい料理と爽やかな飲み物で
主人は私をもてなしてくれた

彼の緑の館には
大勢の軽やかな羽根を付けた客人がやってきて
自由に飛び回り ごちそうを食べ
最高の歌を歌った

私は素晴らしい休息のためのベッドを見出だした
緑の野原の上に
宿の主人は 自ら私のために覆ってくれた
涼しい影を作って

さて 私が宿代のことをたずねると
彼は梢を振っただけだった
祝福あれ 彼にいかなる時も
その根から梢の先まで


これはリヒャルト・シュトラウスに同じ詞につけた歌曲があります(Op.47-4)。ブルグミュラーの曲はとても愛らしく、純真な幼児が歌っているかのよう。素敵な曲です。

( 2016.01.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ