TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le son du cor s'afflige vers les bois   Op.5-3  
  Quatre poèmes pour voix,alto et piano
角笛の音は訴える 森に向かって  
     声とヴィオラとピアノのための4つの詩

詩: ヴェルレーヌ (Paul Verlaine,1844-1896) フランス
    Sagesse - Sagesse III 9 Le son du cor s'afflige vers les bois

曲: レフラー (Charles Martin Loeffler,1861-1935) フランス→アメリカ   歌詞言語: フランス語


Le son du cor s'afflige vers les bois
D'une douleur on veut croire orpheline
Qui vient mourir au bas de la colline
Parmi la bise errant en courts abois.

L'âme du loup pleure dans cette voix
Qui monte avec le soleil qui décline
D'une agonie on veut croire câline
Et qui ravit et qui navre à la fois.

Pour faire mieux cette plaine assoupie
La neige tombe à longs traits de charpie
A travers le couchant sanguinolent,

Et l'air a l'air d'être un soupir d'automne,
Tant il fait doux par ce soir monotone
Où se dorlote un paysage lent.

角笛の音は訴える 森に向かって
悲痛な叫びを みなしごのように
そして丘のふもとで死んでいく
さまよう北風に吹かれ とぎれとぎれの吠え声となって

狼の魂はこの声となって泣いている
太陽が傾くにつれて高まっていく
苦悩の声は 甘えん坊のように
そして同時に 悲しみにくれる

この声を少しでも静めようと
雪は糸くずのような長い軌跡を描いて降っている
血のような色をした落日の中を

そして空気はといえば まるで秋の吐息のよう
それほどこの単調な夕暮れは物静かだ
そしてこのゆったりとした風景も自らをいたわっている


ヴェルレーヌの詩集「智慧」より。あまり取り上げられることの多くない詩ですがドビュッシーの付曲があります。

( 2015.12.29 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ