TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tu l'as bien dit: je ne sais pas t'aimer.    
  Poëme d'hiver
あなたの言われる通りです:私は分かっていない あなたを愛していることを  
     冬の詩

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
    Le Pays de Roses - 2. Amour d'hiver - III.  Tu l'as bien dit: je ne sais pas t'aimer !

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Tu l'as bien dit: je ne sais pas t'aimer !
Tout ce qu'un cœur peut enfermer d'ivresses,
Cacher de pleurs et rêver de caresses,
N'est pas encor digne de te charmer.
Tu l'as bien dit,tu l'as bien dit: je ne suis pas t'aimer !

Tu l'as bien dit : mes tendresses sont vaines,
A moi,vaincu,que ta grâce a dompté,
Qui ne sais rien qu'adorer ta Beauté
Et te donner tout le sang de ses veines.
Tu l'as bien dit,tu l'as bien dit : mes tendresses sont vaines.

Tu l'as bien dit : ce n'est pas de l'amour,
Le feu qui seul se consume dans l'âme
Sans allumer ailleurs une autre flamme
Et sans brûler une autre âme à son tour.
Tu l'as bien dit,tu l'as bien dit : ce n'est pas de l'amour !

あなたの言われる通りです:私は分かっていない あなたを愛していることを!
心が囚われているすべてのもの 酩酊に
秘めた涙に 抱擁の夢に
それがまだあなたに惹かれるまでにはなっていないのです
あなたの言われる通りです:私は分かっていない あなたを愛していることを!

あなたの言われる通りです:私の愛は無意味だと
私は 打ちのめされ あなたの慈悲に屈しました
何も知ることなく あなたの美しさを崇拝することを
そしてあなたにすべてこの血を捧げることを
あなたの言われる通りです:私の愛は無意味だと

あなたの言われる通りです:それは愛ではないと
ただ魂のうちだけで燃える炎が
別の場所で別の炎を掻き立てずに
別の魂を燃え立たせることもない
あなたの言われる通りです:それは愛ではないと!


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Poëme d'hiver 冬の詩

( 2015.12.22 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ