TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Lily Ray    
 
リリー・レイ  
    

詩: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ
      

曲: フォスター (Stephen Collins Foster,1826-1864) アメリカ   歌詞言語: 英語


While in their sunny bowers,
Sweet birds rejoice,
Mingling with budding flowers,
Loves gentle voice,
Grief to thy memory
Tuneth a lay,
Lovely departed one,
Sweet Lily Ray
Lovely departed one,
Sweet Lily Ray.

When slumber's dreamy light
O'er me is thrown,
Calling in visions bright,
Days that are gone,
While round my drooping heart,
Joy seems to play,
Fondly I dream of thee,
Sweet Lily Ray
Fondly I dream of thee,
Sweet Lily Ray.

When liquid melody
Falls on mine ear,
Then I impulsively
Deem thou art near;
But when a gentle form
Passeth away,
Sadly I mourn for thee,
Sweet Lily Ray.
Sadly I mourn for thee,
Sweet Lily Ray.

晴れた木立の中で
かわいい鳥たちが喜んでる
咲き初めた花たちと 混じり合いながら
愛らしきものたちのやさしい声が
あなたの思い出を悲しみ
歌を歌う
愛する 去っていった人の歌を
やさしいリリー・レイの
愛する 去っていった人の歌を
やさしいリリー・レイの

まどろみの夢見るような光が
ぼくの上に射しかかるとき
明るい幻影の中を呼びかけてくる
過ぎ去った日々が
私の沈んだ心のまわりに
喜びが戯れているときに、
愛情を込めてぼくは君を夢見る
やさしいリリー・レイよ
愛情を込めてぼくは君を夢見る
やさしいリリー・レイよ

流れるようなメロディが
ぼくの耳に響くとき
ぼくは想わず
君がそばにいるように感じるのだ
けれど その優しい姿が
消え去ってしまい
悲しくぼくは君のことを嘆く
やさしいリリー・レイよ
悲しくぼくは君のことを嘆く
やさしいリリー・レイよ


1850年の作品。フォスターお得意のテーマとメロディですが、あまりに典型的に過ぎるのもまた印象を弱める要因なのかとも思えてしまいます。この曲ならではという魅力にどうしても欠けるのがこの歌を忘れ去らせた原因なのでしょうね。

( 2015.11.27 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ