The Spirit of My Song |
ぼくの歌の精に |
Tell me,have you ever met her Met the spirit of my song? Have her wave like footsteps glided Through the citys worldly throng? You will know her by a wreath, Woven all of starry light, That is lying mid her hair Braided hair as dark as night. Tell me,have you ever met her Met the spirit of my song? Have her wave like footsteps glided Through the city's worldly throng? A short band of radiant summers Is upon her forehead laid, Twining half in golden sunlight, Sleeping hair in dreamy shade: Five white fingers clasp a lyre, Five its silv'ry strings awake, And bewildering to the soul Is the music that they make. Tell me have you ever met her ... Though her glances sleep like shadows 'Neath each falling,silken lash, Yes,at aught that wakes resentment, They magnificently flash. Though you loved such dewy dream-light, And such glance of sweet surprise, You could never bear the scorn Of those proud and brilliant eyes. Tell me have you ever met her ... There's a sweet and winning cunning In her bright lip's crimson hue, And a flitting tint of roses From her soft cheek gleaming through: Do you think that you have met her? She is young and pure and fair, And she wears a wreath of starlight In her braided ebon hair. Tell me have you ever met her ... Often at her feet I'm sitting, With my head upon her knee, While she tells me dreams of beauty In low words of melody: And,when my unskillful fingers Strive her silvery lyre to wake, She will smooth my tresses,smiling At the discord which I make. Tell me have you ever met her ... But of late days I have missed her The bright being of my love And perchance she's stolen pinions And has floated up above. Tell me have you ever met her Met the spirit of my song? Have her wavelike footsteps glided Through the city's worldly throng? Tell me,have you ever met her Met the spirit of my song? Have her wave-like footsteps glided Through the city's worldly throng? |
言ってくれ 君は出会ったかい 会ったかい ぼくの歌の精に? その波のような足音は滑って行くんだよね 町の普通の人々の間を? 君にも分かるよ その編んだ輪で 星空の光をみな紡いで作られた それが彼女の髪の中にあるんだ 夜のように黒い編み髪なのさ 言ってくれ 君は出会ったかい 会ったかい ぼくの歌の精に? その波のような足音は滑って行くんだよね 町の普通の人々の間を? きらめく夏の短い帯を 彼女の額の上に巻いて 黄金の太陽の光に半分絡ませて 眠れる髪はまどろみの陰に 五本の白い指が竪琴を握り 五本の銀の弦を目覚めさせる そして魂を魅了するのだ その生み出す音楽は 言ってくれ 君は出会ったかい... その眼差しの眠るような影は その下がった絹のまつ毛の下にあるけれど そう 何であれ腹を立てると それは見事にきらめくんだ 君が愛していても こんな露が夢見るような光を そして甘い驚きのような一瞥を 君は軽蔑に耐えることができないだろう この誇り高く輝く瞳の 言ってくれ 君は出会ったかい... そこには甘くて勝ち誇った小狡さがある 彼女の明るい唇の深紅の色合いの中には そしてバラの軽やかな色合いの 彼女の柔らかな頬から輝き出てくる: 君は彼女に会ったことがあると思うかい? 彼女は若くて純真できれいだ そして彼女は星の光の花輪を着けてる 彼女の編んだ黒檀色の髪に 言ってくれ 君は出会ったかい... よく彼女の足元にぼくは座っている ぼくの頭を彼女の膝に乗せて 彼女ぼくに美しさの夢を語る間 メロディーの低い言葉で: そしてぼくのヘタクソな指で 彼女の銀のリラをかき鳴らそうとする時 彼女はぼくの髪をなでる 微笑みながら ぼくの鳴らした不協和音に向かって 言ってくれ 君は出会ったかい... でもつい最近 ぼくは彼女を失ってしまった ぼくの愛の輝かしい存在を たぶん 彼女は翼を盗み出して そして天に昇って行ったんだ 言ってくれ 君は出会ったかい 会ったかい ぼくの歌の精に? その波のような足音は滑って行くんだよね 町の普通の人々の間を? 言ってくれ 君は出会ったかい 会ったかい ぼくの歌の精に? その波のような足音は滑って行くんだよね 町の普通の人々の間を? |
1850年の作品。この年に書かれたあまたの傑作群に比べると少々影が薄いですが、フォスターらしさにあふれたメロディのなかなかに魅力的な曲です。作詞のMetta Victoria Fuller Victor (1831-1885)はアメリカの女性小説家で、Wikipediaによればアメリカ初の探偵小説を書いた人とされているのだそうです。この曲の作曲時にはまだ19歳ですからそれほどのキャリアを築いていないころですね。フォスターがなぜこの人の詩に曲をつけたのかは結局不明でした。
( 2015.11.27 藤井宏行 )