Molly Do You Love Me? |
モリー ぼくを愛してるかい? |
Molly do you love me? Can the morning beam Love a lowly flowret Living in its gleam? Let one gentle whisper All my doubts destroy Let my dreamy rapture Turn to waking joy. Molly do you love me? Tell me,tell me true! Molly do you love me, Love as I love you? Tell me,by those ringlets, By those eyes of blue, Molly! do you love me, Love as I love you? Can that voice's music Flow from heartless glee? Must I read no feeling In that melody? Molly! do you love me? Tell me,tell me true! Molly! do you love me, Love as I love you? Ah! my heart has yielded To those smiles that play With the merry dimples All the live-long day. Though the tender blossoms Need the summer light, Let our hearts,united, Brave affliction's blight. Molly! do you love me? Tell me,tell me true! Molly! do you love me, Love as I love you? |
モリー ぼくを愛してるかい? 朝の光にはできるのだろうか 愛することが 一輪の卑しい花を その光のもとで生きている花を? たったひとつのやさしいささやきで ぼくのすべての疑問を打ち破ってくれよ ぼくのまどろんでる幸せを 目覚めた喜びに変えてくれよ モリー ぼくを愛してるかい? 話してくれよ 話して ほんとのことを! モリー ぼくを愛してるかい 愛してくれるかい ぼくが愛してるように? ぼくに教えてよ その巻き毛で その青い瞳で モリー! ぼくを愛してるかい 愛してくれるかい ぼくが愛してるように? あの声の音楽を 心のない喜びからの流すことができるのかい? ぼくは気持ちを読んじゃいけないの そのメロディーの中に? モリー ぼくを愛してるかい? 話してくれよ 話して ほんとのことを! モリー! ぼくを愛してるかい 愛してくれるかい ぼくが愛してるように? ああ!ぼくの心は負けてしまったんだ 戯れるその笑顔に 陽気なえくぼの 長い昼間の間じゅう 優しい花たちにも 夏の光が必要なんだ ぼくたちの心は結ばれて 恐れない 苦しみの病も モリー ぼくを愛してるかい? 話してくれよ 話して ほんとのことを! モリー! ぼくを愛してるかい 愛してくれるかい ぼくが愛してるように? |
1850年の作曲。これはあまり特徴のない普通のラブソングです。ルーチンワークで書かれた歌謡曲と言った趣でしょう。こういうたくさんの作品の積み重ねの上にフォスターの珠玉作があるのだと思うと決してないがしろにはできないのかも知れませんが。
( 2015.11.27 藤井宏行 )