TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Män från slätten och havet   Op.65-1  
  Kaksi laulua sekakuorolle a cappella
平野や海辺からの人々  
     アカペラ混声合唱のための2つの歌

詩: クナッペ (Ernst Viktor Knape,1873-1929) フィンランド
      

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: スウェーデン語


Män från slätten och havet,
går eder längtan långt?
Floderna gå genom slätten.
Vindarna går över havet.
Längre vår längtan går!
Män från slätten och havet
?nner ej sinnet ro?
Rastlöst forsarna sjunga.
Rastlöst häver sig havet.
Mindre är sinnet i ro.
Män från slätten och havet,
?nner ej längtan hem?
Floden går aldrig tillbaka.
Vindarna bliva i fjärran.
All vår längtan till hemmet går,
en gång,när trötta vi varda.

Hembygd,hembygd,solig och fager
står du i dagens och nattens dröm,
där mellan slätternas åkrar och ängar
glider mot havet en evig ström.
Ständigt bygdens söner skåda hän
mot fjärran bort,
långt bort mot slätternas rand.
Vår längtan drar oss
och oro jagar bort.
Du vår längtan,gåtfulla längtan,
drar oss bort till fjärran land
O längtan,du vårt arv är
allt sen tusende år,
du är vårt arv
ifrån släkte till släkte.
Intet dig stäckte,
intet dig hämmar
den dag som går.

平野や海辺からの人々よ
遠くへ行くことが君らの願いなのか?
川は平野を横切り
風は海の上を行く
彼方へとわれらの憧れも行ってしまう!
平野や海辺からの人々よ
心は安らぎを見いだせないのか?
休みなく激流は歌い
休みなく海はうねっている
この心が静まることがないように
平野や海辺からの人々よ
望郷の思いはないのか?
川は決して遡ることはない
風も遠くに去って行ったままだ
けれどわれらの憧れは故郷へと向かう
ひとたびわれらは疲れ果てた時には

故郷よ 故郷よ 太陽あふれ美しい
お前は昼も夜も 夢の中に現れる
ここでは平野の野原と牧場の間を
海に向かって滑って行く 永の流れが 
常に変わらず 通り過ぎる息子たちの苦しみを
遠くへ運び去って行きながら
彼方の 平野の縁へと
われらの憧れはわれらを連れ去って行く
そして不安は追い払われるのだ
お前はわれらの願望なのだ おお不思議な憧れよ
われらを惹き付けるのだ 遠くの土地へと
おお憧れよ お前はわれらが代々受け継いできたものだ
数千年の昔から
お前はわれらの遺産なのだ
世代から世代へと受け継ぐ
何物にも押しとどめられず
何物にも妨げられず
過ぎてゆく日々に


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Kaksi laulua sekakuorolle a cappella アカペラ混声合唱のための2つの歌

( 2015.11.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ