TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der Sommer ist so schön   Op.3-5  
  Sechs Gesänge
夏はとても美しい  
     6つの歌

詩: ハインツ (Heinrich Julius Heintze,1811-1860) ドイツ?
      Ay Waukin' O ! 原詩: Robert Burns バーンズ

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Sommer ist so schön,
Blumen glühn wie Sterne;
Droben rinnt der Quell,
Doch mein Lieb ist ferne.
Immer bin ich wach,
Immer wach und trübe;
Ruhen kann ich nicht -
Denk an meine Liebe.

Schlafend träum’ ich nur,
Wachend bin ich trübe:
Ruhen kann ich nicht,
Denk an meine Liebe.

Einsam kommt die Nacht,
Alles liegt im Schlummer;
Ich denk an mein Lieb,
Und mein Auge netzt der Kummer.
Immer bin ich wach,
Immer wach und trübe;
Ruhen kann ich nicht,
Denk an meine Liebe.

夏はとても美しい
花たちは星のように輝き
上流では泉が流れ出す
でもぼくの恋人は遠い
いつでもぼくは目覚めていて
いつでも目覚めて目を濡らしてる
休むことができないんだ -
恋人のことを考えると

眠って夢を見ても
目覚めて涙にくれる
休むことができないんだ -
恋人のことを考えると

さびしく夜がやって来て
すべてが眠りについた
ぼくは恋人のことを考える
そしてぼくの目は悲しみに濡れる
いつでもぼくは目覚めていて
いつでも目覚めて目を濡らしてる
休むことができないんだ -
恋人のことを考えると


スコットランドの詩人 ロバート・バーンズの詩のドイツ語訳です。素朴な愛の歌ですね。

( 2015.11.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ