TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wasserfahrt   Op.6-1  
  Sechs Gesänge
水上を行く  
     6つの歌

詩: ホフマン・フォン・ファラースレーベン (August Heinrich Hoffmann von Fallersleben,1798-1874) ドイツ
    Lyrische Gedichte - Kinderleben - Die vier Jahreszeiten - 2. Der Sommer  Schiffahrt

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Über die hellen
Funkelnden Wellen
Tanzen Libellen den lustigen Tanz,
Fröhlich und munter,
Auf und hinunter,
Schweben und weben im sonnigen Glanz.

Kühlende Lüfte,
Liebliche Düfte,
Wonniges Wetter und Vögelgesang!
Gleich den Libellen
Über die Wellen
Schwebt unser Nachen am Ufer entlang

Blumen und Bäume
Fliegen wie Träume,
Alles enteilet und schwindet dahin.
Doch im Enteilen
Lassen wir weilen,
Weilen im Herzen den fröhlichen Sinn.

明るく
きらめく波の上で
トンボが愉快なダンスを踊っている
朗らかで幸せそうに
上に 下にと
漂い 動き回る 太陽の輝きの中

涼しい風
素敵な香り
素晴らしい天気と鳥の歌!
トンボのように
波の上を
私たちの舟も漂う 岸辺に沿って

花も木々も
夢のように飛び去って行く
すべてのものが素早く 遠ざかってゆく
だが このスピードの中に
私たちは留まっていよう
留めるのだ 心の中に陽気な思いを


( 2015.11.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ