TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sommersang   Op.10 FS18  
  Sange af Ludvig Holstein
夏の歌  
     ホルスタインの詩による歌曲

詩: ホルスタイン (Ludvig Detlef Holstein,1864-1943) デンマーク
      Fyldt med Blomster blusser Æbletræets Gren

曲: ニールセン (Carl Nielsen,1865-1931) デンマーク   歌詞言語: デンマーク語


Fyldt med Blomster blusser
Æbletræets Gren.
Atter blåner Himlen
dyb og varm og ren.
Over Markens Blommer
brummer Humlebien
honningtung og ør.
Ak,så blev det Sommer!
Vandrer du langs Stien
drømmende som før?

Blomsters blide Dufte
bæres vidt om Vang.
Gøg fra fjerne Skove
kukker Dagen lang,
Hørte du i Dalen,
hvor de klare Kilder
klinger gennem Krat
Sang af Nattergalen,
lange Løb af Triller
i den lyse Nat?

Vestens Brise bruser
Gjennem Korn og græs,
Slettelandets bølger
lover rige Læs.
Himlens milde Byger
deres gyldne Grøde
bringer fjernt og nær.
Blomsterstøvet ryger,
dufter dig imøde
over rug som drær.

Ak,så blev det Sommer!
Smægtende påny.
Skønhedsdrømmen stiger
op mod Himlens Sky.
Svanehvid den svømmer
som et dejligt Smykke
i det dybe Blå. --
Hele Jorden drømmer
om et Dyb af Lykke
som den ej kan nå.

花たちの輝きでいっぱいだ
リンゴの木の枝は
再び空は青く
深く 暖かく 澄み渡る
プラムの木の野原には
ブンブン飛び回るマルハナバチ
蜂蜜で重そうに浮かれてる
ああ 今は夏!
あなたは道に沿って歩くのだろうか
以前のように夢見つつ?

花たちの甘い香りが
広がって行く 遠く 広く
カッコウが遠くの森で
鳴いている 一日中
聞こえるかい 谷間では
澄んだ泉の音が
雑木林を抜けて響いてくるし
ナイチンゲールの歌声も
長いトリルを響かせるのを
この明るい夜に?

西からのそよ風が吹き過ぎる
小麦や草の間を抜けて
畑を渡って行く波は
豊かな収穫を約束する
天からの穏やかなにわか雨は
その黄金の果実を
遠くと近くにもたらしてくれる
花粉の雲が
あたりを香りで満たす
実ったライ麦の上

ああ 夏だ!
再び気だるく
美しき夢が立ちのぼる
天空に向かって
白鳥が泳いでいる
まるで素敵な宝石のように
青い深みの中へ-
世界は夢見ている
幸福の深さを
そこには決して到達できないのだけれど


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Sange af Ludvig Holstein ホルスタインの詩による歌曲

( 2015.11.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ