TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Am Strom   Op.30-3  
  Sechs Gesänge
流れに  
     6つの歌 

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 5. Totenopfer  Am Strom

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Strom glitt einsam hin und rauschte,
Wie sonst,noch immer,immerfort,
Ich stand am Strand gelehnt und lauschte,
Ach,was ich liebte,war lange fort!
Kein Laut,kein Windeshauch,kein Singen
Ging durch den weiten Mittag schwül,
Verträumt die stillen Weiden hingen
Hinab bis in die Wellen kühl.

Die waren alle wie Sirenen
Mit feuchtem,langem,grünem Haar,
Ach von der alten Zeit voll Sehnen
Sie sangen leis und wunderbar.
Sing,Weide,singe,grüne Weide!
Wie Stimmen aus der Liebsten Grab
Zieht mich dein heimlich Lied voll Leide
Zum Strom von Wehmut mit hinab.

流れは孤独に滑りゆき さざめく
いつも変わらず ずっと ずっと
私は岸辺に寄りかかって立ち 聞いている
ああ、私が愛したものは遠くへと去って行った!
音なく 風の吐息なく 歌もなく
広く蒸し暑い昼間を流れて行く
夢見るように 静かにヤナギは
冷たい波の中に枝垂れかかる

木々はみな シレーネのように
湿った、長い、緑の髪で
ああ 昔への深い憧れに満たされ
木々は静かに 美しく歌っている
歌え ヤナギよ 歌え 緑のヤナギ!
愛した人の墓からの声のように
私を魅了してくれ お前のひそかな悲しみの歌で
悲しみの流れに寄り添って

( 2015.11.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ