TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Durch den Wald im Mondenscheine   Op.8-3  
  Sechs Gesänge
森を抜けて月明かりの中を  
     6つの歌

詩: ハイネ (Heinrich Heine,1797-1856) ドイツ
    Neue Gedichte - Neuer Frühling(新詩集-新しい春 1844) 32 Durch den Wald im Mondenscheine

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Durch den Wald,im Mondenscheine,
Sah ich jüngst die Elfen reuten;
Ihre Hörner hört ich klingen,
Ihre Glöckchen hört ich läuten.

Ihre weißen Rößlein trugen
Güldnes Hirschgeweih und flogen
Rasch dahin,wie wilde Schwäne
Kam es durch die Luft gezogen.

Lächelnd nickte mir die Köngin,
Lächelnd,im Vorüberreuten.
Galt das meiner neuen Liebe,
Oder soll es Tod bedeuten?

森を抜けて月明かりの中を
ぼくは妖精が馬を駆るのを見たのだ
その角笛の鳴るのをぼくは聞いた
その鈴が鳴るのをぼくは聞いた

彼らの白い馬たちは
金色の鹿の角を生やし飛び去っていった
あっというまに、まるで野生の白鳥が
空を滑っていくみたいに

微笑みながらぼくにうなずきかけたその女王
微笑んでいた、馬で通り過ぎるときに
ぼくの新しい恋の前触れ?
それともこれって死の前触れなのか?


( 2015.11.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ