Durch den Wald im Mondenscheine Op.8-3 Sechs Gesänge |
森を抜けて月明かりの中を 6つの歌 |
Durch den Wald,im Mondenscheine, Sah ich jüngst die Elfen reuten; Ihre Hörner hört ich klingen, Ihre Glöckchen hört ich läuten. Ihre weißen Rößlein trugen Güldnes Hirschgeweih und flogen Rasch dahin,wie wilde Schwäne Kam es durch die Luft gezogen. Lächelnd nickte mir die Köngin, Lächelnd,im Vorüberreuten. Galt das meiner neuen Liebe, Oder soll es Tod bedeuten? |
森を抜けて月明かりの中を ぼくは妖精が馬を駆るのを見たのだ その角笛の鳴るのをぼくは聞いた その鈴が鳴るのをぼくは聞いた 彼らの白い馬たちは 金色の鹿の角を生やし飛び去っていった あっというまに、まるで野生の白鳥が 空を滑っていくみたいに 微笑みながらぼくにうなずきかけたその女王 微笑んでいた、馬で通り過ぎるときに ぼくの新しい恋の前触れ? それともこれって死の前触れなのか? |
( 2015.11.03 藤井宏行 )