Meeresstille Op.8-2 Sechs Gesänge |
海の静けさ 6つの歌 |
Ich seh von des Schiffes Rande Tief in die Flut hinein: Gebirge und grüne Lande Und Trümmer im falben Schein Und zackige Türme im Grunde, Wie ich's oft im Traum mir gedacht, Wie dämmert alles da unten Als wie eine prächtige Nacht. Seekönig auf seiner Warte Sitzt in der Dämmrung tief, Als ob er mit langem Barte Über seiner Harfe schlief; Da kommen und gehen die Schiffe Darüber,er merkt es kaum, Von seinem Korallenriffe grüßt er sie wie im Traum. |
私は小舟の縁から見る 深い潮の流れを 山々と緑の大地を 枯葉色の姿の廃墟を そして切り立った塔が奥に どれほど私は夢で見たことか どれほどそれがあそこで影に包まれたことか まるでこの壮大な夜のように 海の王は待ち構えている 黄昏の中 深みに腰をかけて まるでその長い髭で 彼のハープの上に寝ているかのようだ そこへ船が行きかっているが そのことを彼はまるで気にしてはいないようだ 自らのサンゴ礁から 彼は夢みるように船たちに挨拶を送る |
( 2015.11.03 藤井宏行 )