TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herbstsorge   Op.4-10  
  Zwölf Gesänge
秋の不安  
     12の歌

詩: オステルヴァルト (Karl Wilhelm Osterwald,1820-1887) ドイツ
    Gedichte - 1. Erstes Buch: Lieder 83 Herbstsorge

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Gleich eines Herzens bangen Fieberträumen
Langsam empor die schwarzen Nebel steigen,
In Wald und Haide die Vöglein alle schweigen,
Das Laub fällt zitternd von den Bäumen.

Das schöne Licht des Sommers ist verglommen,
Und durch die Luft zieht ein geheimes Schauern,
Und Alle schaun dem Flüchtling nach und trauern,
Als sollt' er nimmer wieder kommen.

Er kommt zurück,er bringt uns neue Lieder,
Doch wird durch ihn die Angst auch fort beschworen,
Daß ich dich hab',mein einzig Glück verloren?
Denn ach! du giengst und kehrst nicht wieder.

心が不安な熱い夢にうなされるように
ゆっくりと黒い霧が立ちのぼり
森やヒースの中で 鳥たちはみな沈黙し
葉が震えながら木から落ちて行く

夏の美しい光は輝きが失せ
そして大気を貫いて密やかな雨が降る
皆は見る 渡り鳥が嘆きつつ去って行くのを
まるでもう決して戻ってくることはないかのように

鳥は戻ってくる われらに新しい歌を運んでくる
だが鳥を通じて 不安もまた掻き立てられるのだ
あなたを愛することで 私の幸せは失われるのか?
ああ だって!あなたは去って 二度と戻らないのだから


( 2015.10.31 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ