Pareils à des oiseaux Poème d'Octobre |
鳥たちのように 十月の詩 |
Pareils à des oiseaux que leur aile meurtrie Ne peut plus soutenir dans l'azur,leur patrie, Et qui tombent sanglants... et brisés sur le sol ! Brusquement arrêtés dans l'essor de leur vol, Précipités du haut de l'espérance morte, Les plus chers de mes vœux agonisent. Qu'importe ? J'ai souffert ! Qu'importe ? J'ai pleuré ! Mais,je n'ai pas maudit... Ne crois pas que l'amour que je t'ai donné meure ! Qu'importe ? j'ai souffert... Qu'importe ? j'ai pleuré... Mais je n'ai pas maudit ! Je m'exile à jamais du bonheur interdit. Mais la fidélité de mon âme demeure ! |
傷ついた翼の鳥たちのように もはや青空に飛び立って行くことのできない 彼らの故郷に 血まみれで倒れ...地面に叩きつけられた! 突然 その飛翔を押し止められ 死の希望の高みから追い払われる 私の死への切なる願いから それが何だ?私が苦しんだことなど! それが何だ?私が泣いたことなど! だが私は呪ったりしなかった... 信じるな 君にあげた愛が死んでしまうなどと! それが何だ?私が苦しんだことなど... それが何だ?私が泣いたことなど... だが私は呪ったりしなかった! 私は永遠に追放されたのだ 禁じられた幸福から だがこの心の誠実さは今も残っている! |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Poème d'Octobre 十月の詩
( 2015.10.25 藤井宏行 )