Les marroniers Poème d'Octobre |
栗の木々 十月の詩 |
Hélas ! les marronniers qui bordent les allées Dans leur ombre naguère abritaient bien des nids ! Leurs fronts sont déjà plus qu'à demi dégarnis, Et les bandes d'oiseaux frileux sont envolées ! Adieu le doux concert des ramages finis ! Le vent murmure seul ses plaintes désolées... Et nous verrons tomber,aux premières gelées, Le peu qui reste encor des feuillages jaunis. Sur les illusions de ma chère folie Passe le doute amer et la mélancolie ; Et mon cœur a senti l'hiver tomber en lui ! Mes beaux rêves d'ardeur naïve et de jeunesse... Plus vite que la feuille et que l'oiseau m'ont fui ; Hélas ! Et sans espoir que le printemps renaisse ! |
ああ!栗の木々よ 道沿いに並んでいる その木陰はついこの間まで安全な巣だったのだ! その頭は もう半分以上枯れてしまっている そして鳥の群れたちは皆飛び去ってしまった! さらば 甘きさえずりの歌声よ! ただ風だけがその荒涼とした嘆きをつぶやく... そしてわれらは見るのだ 初めての霜が降りるのを もうほんのわずかの黄色い葉しか残ってはいない わが愛しの狂気の幻影の上を 苦い疑念と憂鬱が通り過ぎて行く そして私の心は冬へと落ちてゆくのを感じる! わが素朴な情熱や若き夢... 木の葉や鳥たちよりもずっと素早く飛び去って行く ああ!そして望みはないのだ 春が再びやってくるだろうという! |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Poème d'Octobre 十月の詩
( 2015.10.25 藤井宏行 )