TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sicilienne    
 
シシリエンヌ  
    

詩: メリー (François Joseph Pierre André Méry,1798-1865) フランス
      

曲: マイアベーア (Giacomo Meyerbeer,1791-1864) ドイツ−イタリア   歌詞言語: フランス語


Fleurs qu'adore la beauté,
Ciel que dore la gaîté.
Loin des villes,
Frais asiles,
Flots tranquilles,
C'est l'été.

Lune pleine,mer qui luit,
Tiède haleine qui la suit.
Sous la treille,
Douce veille
Sans pareille,
C'est la nuit.

Feu qui dore tout séjour
Et dévore chaque jour.
Deuil et tête
Dans la tête
Du poète,
C'est l'amour.

Fleurs qu'adore la beauté,
Ciel que dore la gaîté,
C'est l'été.
Lune pleine,mer qui luit,
Tiède haleine qui la suit,
C'est la nuit.
Feu qui dore tout séjour
Et dévore chaque jour,
C'est l'amour.
C'est l'été,
C'est la nuit,
C'est l'amour.

美女が焦がれる花たち
喜びにきらめく空
街を離れて行こう
爽やかな逃げ場所へ
波は穏やか
今は夏

満月 輝く海
追いかけて来る暖かな吐息
あずまやの下には
素敵な安らぎがある
他に比べるもののない
今は夜

燃え続ける炎は
毎日のように貪っている
追悼と祝祭を
頭の中で
詩人の
今は愛の時

美女が焦がれる花たち
喜びにきらめく空
今は夏
満月 輝く海
追いかけて来る暖かな吐息
今は夜
燃え続ける炎は
毎日のように貪っている
今は愛の時
今は夏
今は夜
今は愛の時


イタリア語の素敵な歌曲も書いていたマイアーベーアですが、この素敵な舟歌はフランス語です。何の屈託もない愛の歌ですが、ちょっと歌詞には哲学的な匂いも感じられますね。
9/25にあったC・ティリングス&A・S・フォン=オッターのリサイタルのために新たに訳したものです。CD録音ではトマス・ハンプソンのものがあります。
ティリングスの歌はソプラノの声を生かしたとても迫力のあるもの。ちょっとラブソングにしては押しが強すぎるようにも思えましたが、ライブで聴くにはこういう感じの方が盛り上がります。フォン=オッターの歌うしっとりとしたマイアーベーア歌曲と好対照をなして、この作曲家の引き出しの多さを実感させられました。

( 2015.09.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ