TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Kuin virta vuolas   Op.23-8  
  Lauluja sekaköörille vuoden 1897 promotioonikantaatista
素早い流れのように  
     混声合唱曲 1897年の学位授与式カンタータより

詩: フォルスマン(コスキミエス) (Aukusti Valdemar Forsman (Koskimies),1856-1929) フィンランド
      Kuin virta vuolas

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: フィンランド語


Kuin virta vuolas,niin vapauden vuo
käy halki haittain eikäpä esty vaan,
jos kuinka valta,viekkauskin,
rientoa koittaa riistää siltä.

Nuo vetten orhit,vankamot vaahtosuut,
kun niitä kosken telkimet kahlitsee,
ne hirnakoiden,hyrskyellen
korskina kuohuvat poikki paatten.
Ja voitokkaina vyöryvät eellehen
tuonne poispäin työntyvät tyynelään,
miss’ armaiset rauharannat
päilyvät kirkkaan virran kalvoon.

Niin hetkeks hiltyy myös vapauden vuo,
jos siltä pakko pystyhyn taittaa tien,
mutt’ kohta voimin kahtamoiduin
korskana katkovi sorron salvat.
Sen lyy on tyynehen lahdelmaan,
miss’ oisi turva taattuna soutajain;
miss’ ihmiskunnan rauha väikkyy
kaukana kuin kesäpilven rusko.

素早い流れのように 自由の奔流が
突き抜けて行く 妨げられも 塞き止められもせず
どんな力が 企てが
その流れを変えられることができようか

この水の駿馬は 泡立つ口から
奔流が拍車をかけるごとに
いななき 泡立ち
激しく岩に押し寄せる
勝ち誇ったように転げまわり
静かな水面へと向かって行く
愛する平和な岸辺では
明るい流れの表面できらめいている

ほんの一瞬だが 自由な奔流も静まる
その行く道が塞き止められていれば
だがすぐに 力を倍増させて 
流れは抑圧の枷を断ち切る
その行く先は静かな入り江だ
そこは船乗りの安らぎがあり
人々の平和が輝いているが
遥か彼方なのだ 夏の雲の輝きのように


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Lauluja sekaköörille vuoden 1897 promotioonikantaatista 混声合唱曲 1897年の学位授与式カンタータより

( 2015.08.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ