TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Fridolins dårskap   JS84  
 
フリドリンの愚かさ  
    

詩: カールフェルト (Erik Axel Karlfeldt,1864-1931) スウェーデン
      

曲: シベリウス (Jan Sibelius,1865-1957) フィンランド   歌詞言語: スウェーデン語


Knappt leker mört,knappt hoppar lax
knappt blåses vintern ut,
då står du röd som fordomdags
och glimögd vid din knut.
Vid idealens spruckenhet
och känslans skämda vin
var får din själ sin druckenhet,
du gamle Fridolin?

Du går med knäsid gångjärnsrock
och hög och fejad hatt,
du drager balsam i din lock
och bär en skön kravatt.
Ack,på de unga narrars stig,
där vällukt svävar ?n,
att jag ännu skall möta dig,
du gamle Fridolin!

Gå hem och gnid det fåralår,
som hänger på din vägg,
och sjung om våra tomma år
och sälla dryckers drägg.
Gjut dubbelt öl på ?isorna
av sargad violin,
och gjut i aftonvisorna
ditt svårmod,Fridolin!

鯉が泳ぎ回り 鮭が飛び跳ねる時
ほとんど冬が終わる時
お前は真っ赤にして立っている 昔と同じように
輝く瞳を 戸口のところで
理想は打ち砕かれて
思いはすえたワインのよう
どこにお前の魂の酩酊はあるのだ
老いたるフリドリンよ?

お前は膝まである長いコートを着て
高い山高帽をかぶり
ポマードを髪にべたべたと塗り
洒落たネクタイを着けている
ああ 若い愚か者の道を
香りが漂っているところ
私はなおお前と会うのだ
老いたるフリドリンよ!

さあ帰って 子羊のモモ肉を持って来い
お前の壁に掛かっている
そして歌え われらの空しき日々を
そして至福の酒の残り糟のことを
ビールを注げ スライスに
その燻製肉の
それから注げ 夜の歌に
お前の悲しみを フリドリンよ!


1917年、フィンランド南西部の町ポリに住む建築家ノルドマンから子羊のモモ肉を贈られたシベリウスは、その返礼にそのモモ肉が出てくるカールフェルトの詩に曲をつけて贈りました。それがこのアカペラの男声合唱曲です。作曲者自身は「冗談」と呼んでいたようですが、気品あふれるゆったりとしたメロディでとても美しい曲です。なくしてしまった若さを慈しむかのようにやさしく...

( 2015.08.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ