TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Drüben geht die Sonne scheiden   Op.2-2  
  Schilflieder
彼方へと太陽は別れ行き  
     葦の歌

詩: レーナウ (Nikolaus Lenau,1802-1850) オーストリア
    Gedichte: Erstes Buch - Sehnsucht - Schilflieder 1 Drüben geht die Sonne scheiden

曲: フランツ (Robert Franz,1815-1892) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Drüben geht die Sonne scheiden,
Und der müde Tag entschlief.
Niederhangen hier die Weiden
In den Teich,so still,so tief.

Und ich muß mein Liebstes meiden:
Quill,o Träne,quill hervor!
Traurig säuseln hier die Weiden,
Und im Winde bebt das Rohr.

In mein stilles,tiefes Leiden
Strahlst du,Ferne! hell und mild,
Wie durch Binsen hier und Weiden
Strahlt des Abendsternes Bild.

彼方へと太陽は別れ行き
疲れた一日は眠りこむ
ここに垂れ下がっている 柳の枝は
池の中へ とても静かに とても深く

そして私は最愛の人を避けねばならぬ
湧き出でよ おお涙よ 湧き出でよ!
悲しげにここで柳はささやき
そして風が葦を揺らしている

私の静かな 深い苦しみの中に
お前は輝く 遠くで!明るく穏やかに
それはまるで ここの葦や柳を通して
夕星の姿が光を発しているかのように



曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Schilflieder 葦の歌

( 2015.04.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ