Quando nasceste voi P 103 Quattro Rispetti Toscani |
お前が生まれた時 4つのトスカーナのリスペット P.103 |
Quando nasceste voi,disse la rosa: “Vo' dare alle tue gote il mio colore,” E 'l giglio: “Anch'io vo' darti qualcosa: Ti darò la purezza e 'l mio candore...” La colomba li udì così parlare E smise tutt'a un tratto di volare... “Oh,voglio darti qualche cosa anch'io: Ti darò la mitezza del cor mio!” Sentirono,di sù dal ciel,le stelle E dissero anche loro tutte 'n coro: “Noi daremo alle tue pupille belle La nostra luce...” E 'l sole: “Io darò l'oro Del mio colore a tuoi biondi capelli...” E l'usignolo primo tra li augelli: “Darò alle tue parole l'armonia Del canto ch'esce dalla gola mia!” |
お前が生まれた時 バラがこう言った: 「あなたの頬に私の色をあげたいわ」って するとユリの花が:「私も何かあなたにあげたい 清らかさと私の無垢をあげましょう...」 ハトは花たちがそんな風に話すのを聞いて 突然飛ぶのを止めると... 「おお ぼくも君に何かあげたいな 君にあげよう ぼくの心の優しさを!」 空の上でそれを聞いていた星たちも こう言ったのだ 声を揃えて: 「私たちもあなたのきれいな瞳にあげましょう 私たちの光を...」するとお日さまは:「わしはこの金色をあげよう このわしの色を お前のブロンドの髪に...」 それからナイチンゲールは 鳥たちの中から最初に: 「ぼくは君の言葉に調和をあげましょう ぼくの喉から紡ぎだされる歌声の!」 |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Quattro Rispetti Toscani 4つのトスカーナのリスペット P.103
( 2014.11.21 藤井宏行 )