TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chant du laboureur   Op.34-3  
  Poèmes Juifs
労働者の歌  
     ユダヤの詩

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ミヨー (Darius Milhaud,1892-1974) フランス   歌詞言語: フランス語


Mon espérance n'est pas encore perdue,
Ô patrie douce aimée,
de trouver sur ton sol
un coin pour m'y établir
avant que ma fin n'arrive…

une maisonnette sur le sommet d'une colline
au milieu d'un jardin de légumes
et d'arbres fruitiers,
une vigne abondante en grappes,
une source limpide jaillissant avec bruit.

Là-bas,sous le feuillage d'un arbre touffu
je travaillerai,je respirerai légèrement.
Devant les ruines environnantes
j'épancherai mon cœur,
je demanderai a quand la fin de la colère?

Mais lorsqu'aux confins des vallées
j'entendrai le chant
de mes frères vigoureux
je dirai voilà la fin des tristesses,
voilà la fin des malheurs.

わしの希望はまだ失われてはおらぬ 
おお甘き愛しの祖国よ 
お前の大地の上に見出したいものだ 
わしの入植する一片の土地を 
わしの最後の時がやってくる前に 

丘のてっぺんにある一軒の家 
野菜畑の真ん中にある 
そして果樹園の中に 
ブドウの木々でいっぱいのブドウ園 
音を立てて噴き出す澄んだ泉の

そこで、陰を作る一本の木の葉むらの下 
わしは働く 軽やかに呼吸しながら 
あたりの遺跡を前に 
この心を燃え立たせ 
わしは問いかける いつ怒りの時は終わるのかと? 

けれどここの 谷間の縁で 
歌声を聞く時 
力強い兄弟たちの歌声を
わしは言おう 悲しみは終わると!
これぞ苦難の終わりなのだ


直訳すると「労働者」ですが、ここで歌っているのは畑を耕す農夫です。ユダヤ人の帰還と共に現在に至るまでパレスチナで続いている土地を巡る争いの種がここにあると言えなくもありませんが。
ヘブライ風のメロディがヨーロッパ風の音楽と不思議に溶け合いながらたゆたう冒頭部、やがて力強い行進曲となって堂々と希望に満ちて音楽は盛り上がって行きそのまま終わります。

( 2014.09.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ