TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sabbath Morning at Sea   Op.37-3  
  Sea Pictures
海の上の安息日の朝  
     海の絵

詩: ブラウニング,エリザベス・バレット (Elizabeth Barrett Browning,1806-1861) イングランド
      

曲: エルガー (Edward Elgar,1857-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


The ship went on with solemn face;
 To meet the darkness ,
  The solemn ship went onward.
I bowed down weary in the place;
 For parting tears and present sleep
  Had weighed mine eyelids downward.

The new sight,the new wondrous sight!
 The waters around me,turbulent,
  The skies,impassive o'er me,
Calm in a moonless,sunless light,
 As glorified by even the intent
  Of holding the day glory!

Love me,sweet friends,this Sabbath day.
 The sea sings round me while ye roll
  Afar the hymn,unaltered,
And kneel,where once I knelt to pray,
 And bless me deeper in your soul
  Because your voice has faltered.

And though this sabbath comes to me
 Without the stolèd minister,
  And chanting congregation,
God's Spirit shall give comfort. He
 Who brooded soft on waters drear,
  Creator on creation.

He shall assist me to look higher,
 Where keep the saints,with harp and song,
  An endless sabbath morning,
And,on that sea commixed with fire,
 Oft drop their eyelids raised too long
  To the full Godhead's burning.

船は進んで行った 厳粛な面持ちで
 暗闇に出会おうと 深い海の上
  厳粛な船は進み続けた
私はうなだれた 疲れ果ててその場所で
 別れの涙と今の眠気は
  私のまぶたを重く押し下げたのだ

新しい光景 新しい驚くべき光景
 私のまわりの水は 渦を巻き
  空は 私の上でどんよりと
穏やかだ 月もなく太陽もない光の中
 かの意志に栄誉を与えられているかのように
  栄光の日を保ち続けようと

われを愛せ 愛しき友らよ この安息の日に
 海は私のまわりで歌う お前たちがうねる時に
  遠くの讃歌に乗せて 絶え間なく
そして跪け かつて私が祈りのため跪いたところに
 私を祝福せよ お前たちの魂の奥底で
  お前たちの声はずっと口ごもっているのだから

安息日は私のもとにやってきた
 ストールを纏った聖職者もなく
  聖歌を歌う集団もなしで
だが神の精霊が慰めを与えて下さるだろう
 荒涼たる水の上を優しく包んでおられたお方
  万物の上の創造主が

その方は助けて下さる 私が高みを見るのを
 聖人たちが守っておられる場所を ハープと歌で
  終わることなき安息の日の朝に
そして炎と混じり合った海の上
 長くは開けていられない瞼をしばしば閉ざす場所を
  神の頭が燃え盛るのをしっかりと見ようとしても


荘厳な雰囲気を漂わす第3曲、詩はブラウニングという名からも想像がつきますように、あの大詩人ブラウニングの奥さん(1806-1861) です。彼女も名の知れた詩人だったのだそうで、夫の作風にも通じる宗教的な深みの詩をここでは見せてくれています。ワーグナーのマイスタージンガーを連想させる重厚な音楽はとても魅力的な盛り上がりを見せてくれます。

( 2014.08.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ