Loin du pays CG. 403 |
故郷を遠く離れて |
Vallons de ma montagne, Qui fleurissez là-bas! Ruisseaux dans la campagne, Vous reverrai-je hélas? De la cruelle absence Qui fait couler mes pleurs, De la cruelle absence Abrège la souffrance Mon Dieu! si non,je meurs! Et toi qui fuis la terre, Petit oiseau béni! Peut-être à ma chaumière Tu suspendras ton nid! C’est là que mon vieux père Passe les jours en pleurs! Dis à mon pauvre Pierre Que loin de lui je meurs! |
わが山谷 そこは花咲くところ! 野を行く小川 お前たちにまた会えるのだろうか? 残酷な不在が 私に涙をこぼさせて 残酷な不在が 苦しみを和らげる わが神よ!もしそうでなければ 私は死ぬだろう! そしてお前 大地を飛び立つ 幸せな小鳥よ! たぶん私の小屋の上に お前は巣をつくるのだろう! そこでは昔 私の父が 涙で彼の日々を過ごしていたのだ! 私の哀れなピエールに伝えてくれ 遠く離れて 私は死ぬのだと! |
ロンドンに旅立ち、そのまま3年間戻らなかった時期に書かれた望郷の歌です。歌詞も彼自身によるもので、シンプルなメロディは民謡を思わせる素朴さにあふれ、なかなか魅力的な歌なのですが、ほとんど取り上げられることはないようです。Hyperionにあるグノー歌曲集のCDにアン・マレーの歌で収録されていました。
( 2014.06.14 藤井宏行 )