TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le juif errant   S.300  
 
さまよえるユダヤ人  
    

詩: ベランジェ (Pierre-Jean de Béranger,1780-1857) フランス
      Le juif errant

曲: リスト (Franz Liszt,1811-1886) ハンガリー   歌詞言語: フランス語


Chrétien,au voyageur souffrant
Tends un verre d’eau sur ta porte.
Je suis,je suis le Juif errant,
Qu’un tourbillon toujours emporte. (bis.)
Sans vieillir,accablé de jours,
La fin du monde est mon seul rêve.
Chaque soir j’espère toujours ;
Mais toujours le soleil se lève.
Toujours,toujours,(bis.)
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours.

Depuis dix-huit siècles,hélas !
Sur la cendre grecque et romaine,
Sur les débris de mille états,
L’affreux tourbillon me promène.
J’ai vu sans fruit germer le bien,
Vu des calamités fécondés ;
Et pour survivre au monde ancien,
Des flots j’ai vu sortir deux mondes.
Toujours,toujours,
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours

Dieu m’a changé pour me punir :
À tout ce qui meurt je m’attache.
Mais du toit prêt à me bénir
Le tourbillon soudain m’arrache.
Plus d’un pauvre vient implorer
Le denier que je puis répandre,
Qui n’a pas le temps de serrer
La main qu en passant j’aime à tendre.
Toujours,toujours,
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours.

Seul,au pied d’arbustes en fleurs,
Sur le gazon,au bord de l’onde,
Si je repose mes douleurs,
J’entends le tourbillon qui gronde.
Eh ! qu’importe au ciel irrité
Cet instant passé sous l’ombrage ?
Faut-il moins que l’éternité
Pour délasser d’un tel voyage ?
Toujours,toujours,
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours.

Que des enfants vifs et joyeux,
Des miens me retracent l’image ;
Si j’en veux repaître mes yeux,
Le tourbillon souffle avec rage.
Vieillards,osez-vous à tout prix
M’envier ma longue carrière ?
Ces enfants à qui je souris,
Mon pied balaiera leur poussière.
Toujours,toujours,
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours.

Des murs où je suis né jadis,
Retrouvé-je encor quelque trace ;
Pour m’arrêter je me roidis ;
Mais le tourbillon me dit : « Passe !
« Passe ! » et la voix me crie aussi :
« Reste debout quand tout succombe.
« Tes aïeux ne t’ont point ici
« Gardé de place dans leur tombe. »
Toujours,toujours,
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours.

J’outrageai d’un rire inhumain
L’homme-dieu respirant à peine…
Mais sous mes pieds fuit le chemin ;
Adieu,le tourbillon m’entraîne.
Vous qui manquez de charité,
Tremblez à mon supplice étrange :
Ce n’est point sa divinité,
C’est l’humanité que Dieu venge.
Toujours,toujours,
Tourne la terre où moi je cours,
Toujours,toujours,toujours,toujours.

クリスチャンよ 苦しむ旅人に
グラス一杯の水を 戸口のところで恵んでくれ!
われは われはさまよえるユダヤ人なのだ
つむじ風に常に運ばれている!
老いることなく 日々疲れ果て
世界の終わりだけが わが唯一の夢だ
毎晩 われはそれを望むが
けれど いつも太陽は再び昇る!
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

18世紀にも渡り ああ!
ギリシャやローマの灰の上を
千の国家の廃墟の上を
恐ろしいつむじ風はわれを歩かせる
われは見てきた 実らぬ果実が芽吹くのを
見てきたのだ 災いが栄えるのを
古い世界に生き残ったがために
われは見てきた ふたつの世界からの波を
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

神はわれを罰するために われを変えた
すべて死に行く者に われは結び付けられ
しかし屋根がわれを祝福しようとすれば
突然のつむじ風がわれを引き裂くのだ
より多くを貧者が求めても
1デニールの金を与えるより早く
握りしめる暇も与えられぬのだ
われの差し出そうとした手を
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

ただひとり 花咲く木の下で
芝の上で 波打つ岸辺で
自分の苦しみを癒そうとすると
われは聞くのだ つむじ風がうなるのを
ああ!何ほどのことがあろう 怒りの天には
木陰で過ごした この時間など?
永遠のときが必要なのか
この旅の疲れを癒すには?
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

活発で陽気な子どもたちが
われに家族の似顔絵を描いてくれても
だが それでわが目を楽しませようとすると
つむじ風が怒りと共に吹き飛ばすのだ
年寄りどもよ それでもあえて
わが長い人生を羨もうとするのか?
ほほ笑んで眺めたあの子どもたちも
わが足元で灰となって吹き払われたのだぞ
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

かつて生まれたわが町の壁を
われはまだ見つけることができた
立ち止まろうと われは力を込めた
だがつむじ風は言った:「行け!」と
「行け!」 そして声はこう叫んだのだ
「立ったままでいるのだ 全てが滅んでも
 お前の祖先は お前のために
 墓の居場所を残してはおらぬ」と
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

われは残忍な笑いで侮辱したのだ
息も絶え絶えな神なる人を
だが わが足元で道は飛び去って行く
さらばだ つむじ風がわれを連れて行くのだ
慈悲をなくした者どもよ
震えるがいい わが不思議な試練に
これは神への侮辱のせいではない
これは人への侮辱への神からの復讐なのだ
いつも...いつも...
大地は巡り われは駆けまわる!
いつも!いつも!いつも!いつも!

イエス・キリストに辱めを与えたために、死の安息を許されずに永遠にさまようこととなったというユダヤ人の伝説。中世ヨーロッパで広まったのだと言います。その伝説に基づいてフランス革命期に活躍した歌手&詩人のベランジェが書いたシャンソンの詞にフランツ・リストがメロディをつけたものです。20世紀のホロコースト以来、ユダヤ人への新たな差別にもつながりかねないこういう詞は取り上げるのにも覚悟が要るからでしょうか、フランツ・リストの歌曲の中でも幻の曲となってしまっているような感もあります。一節が演奏に3分近くもかかるような大作なので演奏にえらくパワーを要するというのもひとつの理由かも知れません。リフレインの「いつも いつも」のところは豪快にかっ飛ばされて演奏効果抜群ではあるのですが。

( 2014.05.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ