TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Stickerin   Op.82-2  
  Vier Lieder
お針子  
     4つの歌曲

詩: メリブロック=シュティーラー (Ottilie Malybrok-Stieler ,1830-1913) ドイツ
      

曲: ドヴォルザーク (Antonín Leopold Dvořák,1841-1904) チェコ   歌詞言語: ドイツ語


Wie gross ist doch der Segen,
der in der Arbeit liegt!
Sie kommt auf Leidenswegen
als Engel uns entgegen,
und Thrän' auf Thräne versiegt.

Oft meint' ich zu vergehen
in allzu bitt'rem Schmerz!
So lang die Augen sehen
beim Sticken und beim Nähen,
wie wird so still das Herz!

Den Trost in Leidensstunden
giebt nur die Arbeit mir:
sie heilt die Herzenswunden
durch sie hab' ich gefunden
mein Heil auf Erden hier.

何て大きな祝福が
この仕事の中にはあるのでしょう!
それは苦悩の道をやってきます
まるで天使が私たちに寄り添うように
そして涙また涙を乾かすのです

時々私は死んでしまいそうになります
あまりにも苦い痛みのために!
でも この目が見たら
刺繍や縫ったものを
この心はとても安らぐのです!

苦しむ時の慰めは
私にはただ 仕事しかないのです:
それは心の傷を癒してくれる
仕事を通じて私は見いだすのです
私の救いを この地上での


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Vier Lieder 4つの歌曲

( 2014.05.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ