TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Abendkelch voll Sonnenlicht   Op.22-2  
  Sechs Lieder
夕暮れの杯を太陽の光で満たし  
     6つの歌曲

詩: モルゲンシュテルン (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern,1871-1914) ドイツ
    Und aber ründet sich ein Kranz  Abendkelch voll Sonnenlicht

曲: ツェムリンスキー (Alexander von Zemlinsky,1871-1942) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Abendkelch voll Sonnenlicht
Noch einmal geneiget,
Eh' des Tages Herze bricht
Und der Nacht verhüllt' Gesicht
Seinen Tod beschweiget!

Alles Herzwehs Abendwein,
Laß dich trinken,trinken!
Glüh dein Gold in mich hinein!
Und dann mag auch über mein
Haupt ihr Antlitz sinken.

夕暮れの杯を太陽の光で満たし
今一度傾けたのだ
昼間の心臓が砕け
夜の隠された顔が
昼間の死を秘密にしてしまう前に

あらゆる心の痛みの夕暮れのワインよ
お前を飲ませてくれ 飲ませてくれ!
お前の金色を私の中へと流し込むのだ!
そうすれば私の
頭にも彼女の姿が沈み込んでくるのだ

( 2014.04.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ