TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tchut,tchut    
  Chant d'Auvergne Vol.4
シッ シッ  
     オーベルニュの歌 第4集

詩: フランス語の民謡 (chanson folklorique,-) 
      

曲: カントルーブ (Marie-Joseph Canteloube de Malaret,1879-1957) フランス   歌詞言語: オック語


Mon païré mé n'o lougado,(bis.)
Per ona gorda lo bacado,
Tchut,tchut,tchut!
Tchut,tchut,
que z'o cal pas diré!
Tchut,tchut,
mènès pas ton dè brut! (bis.)

Né l'i soui pas to lèu estado,(bis.)
Què moun golont m'o rencountrado,
Tchut,tchut,tchut!
Tchut,tchut,
que z'o cal pas diré!
Tchut,tchut,
mènès pas ton dè brut! (bis.)

N'aï pas ièu fatso de fuzados,(bis.)
Cou m'o fat guel de poutounados!
Tchut,tchut,tchut!
Tchut,tchut,
que z'o cal pas diré!
Tchut,tchut,
mènès pas ton dè brut! (bis.)

Sé n'io bè de miliour couóïfado,(bis.)
N'io pas de miliour embrassado!
Tchut,tchut,tchut!
Tchut,tchut,
que z'o cal pas diré!
Tchut,tchut,
mènès pas ton dè brut! (bis.)


あたしの父さんがあたしに仕事を見つけてくれたの...
牝牛の面倒を見る仕事よ
シッ シッ シッ
シッ シッ
誰にも言ったらダメよ!
シッ シッ
騒いだりしないでね!...

とっても早くにそこについたら...
大好きなあの人があたしに会ってくれるの
シッ シッ シッ
シッ シッ
誰にも言ったらダメよ!
シッ シッ
騒いだりしないでね!...

あたし全然上手じゃないわ...
あの人があたしを抱きしめてくれるほどには
シッ シッ シッ
シッ シッ
誰にも言ったらダメよ!
シッ シッ
騒いだりしないでね!...

キレイな髪の女の子はたくさんいるでしょう...
でもキスされる方がずっといいのよ
シッ シッ シッ
シッ シッ
誰にも言ったらダメよ!
シッ シッ
騒いだりしないでね!...


快活な音楽がとても印象的なこの歌。「シーッ」と黙るようにたしなめている言葉が「チュッ チュッ」と聞こえるので少々違和感はありますが、恋人に会えるチャンスができて嬉しくてたまらない娘のうきうきした気持ちがこの言葉にうまく表されていてほほえましく感じます。

犬を追い払うようにも聞こえてしまいますが、この調子の良さに合った訳語としては「シーッ」よりも「シッ シッ」の方が良いように思えましたのでそのようにしました。お茶目な女の子のとっても幸せそうな歌、オーケストラの伴奏も軽快で楽しいです。

( 2014.04.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ