TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Le chasseur danois   Op.19-6  
  Feuilles d'album
デンマークの狩人  
     アルバムのページ

詩: ド・ルヴァン (Adolphe de Leuven ,1800-1884) フランス
      

曲: ベルリオーズ (Louis Hector Berlioz,1803-1869) フランス   歌詞言語: フランス語


Entendez-vous dans la bruyère?
Déjà chante le coq des bois.
Allons,allons réveillez-vous,
Mon père! Volez à de nouveaux exploits!
En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège!
Et toi qui chantes là-bas,
Ce soir tu ne chanteras pas.

Entendez-vous la voix fidèle
De votre épagneul favori?
Il se fait tard. Il vous appelle,il vous appelle,
Pour que vous partiez avec lui.
En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège!
Et toi qui chantes là-bas,
Ce soir tu ne chanteras pas.

Allons! allons sans plus attendre.
Mon père levez-vous enfin!
Allons! allons! La voix d'un fils,ne pouvez-vous l'entendre?
Vous dormez bien tard,ce matin.
En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège!
Et toi qui chantes là-bas,
Ce soir tu ne chanteras pas.

Ainsi disait dans la chaumière
Un jeune enfant. Voeux superflus!
Le vieux chasseur,son pauvre père,
Hélas! ne répétera plus:
En chasse! en chasse! en chasse! et que Dieu vous protège!
Et toi qui chantes là-bas,
Ce soir tu ne chanteras pas.

聞こえますか 茂みの中?
もうヤマシギが歌っているのが
行きましょう! 目を覚ましてください 父上
父上!新しい探索を始めましょうぞ!
狩へ!狩へ!狩へ!神の御加護がありますように!
そして貴様 そこで歌ってる奴め
今夜はもう 歌うことはできないぞ!

聞こえますか 忠実な者共の声が
お気に入りのスパニエル犬の?
もう遅くなりました 犬が呼んでいます 犬が呼んでいます
あなたがそいつと一緒に出発できるようにと
狩へ!狩へ!狩へ!神の御加護がありますように!
そして貴様 そこで歌ってる奴め
今夜はもう 歌うことはできないぞ!

さあ!行きましょう もう待てません
父上 起きてください!
さあ!行きましょう!息子の声が あなたは聞こえないのですか?
今朝はとても 遅くまで寝ていますよ
狩へ!狩へ!狩へ!神の御加護がありますように!
そして貴様 そこで歌ってる奴め
今夜はもう 歌うことはできないぞ!

こんな風に 小屋の中で言ったのだ
若い息子は 空しき願いを!
老いた狩人 彼の哀れな父親は
ああ!決してこう繰り返すことはないだろう:
狩へ!狩へ!狩へ!神の御加護がありますように!
そして貴様 そこで歌ってる奴め
今夜はもう 歌うことはできないぞ!


角笛の響きを模したピアノ伴奏に乗せて力強い歌声が響きますが、最後の節では年老いた父親は息を引き取ったのでしょうか。音楽も静かに祈りを捧げます。リフレインの「狩りへ 狩りへ」のところは再び力強い響きが戻ってきてこの年老いた猟師を悼むかのようです。
この曲も管弦楽伴奏版があり、そちらではホルンの響きが大活躍です。

( 2014.04.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ