TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herbstgefühl   Op.48-7  
  Sieben Lieder
秋の思い  
     7つの歌曲

詩: シャック (Adolf Friedrich von Schack,1815-1894) ドイツ
    Gedichte - 1. Liebesgedichte und Lieder  Herbstgefühl

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wie wenn im frost'gen Windhauch tödlich
Des Sommers letzte Blüte krankt,
Und hier und da nur,gelb und rötlich,
Ein einzles Blatt im Windhauch schwankt:

So schauert über mein Leben
Ein nächtig trüber,kalter Tag,
Warum noch vor dem Tode beben,
O Herz,mit deinem ew'gen Schlag!

Sieh rings entblättert das Gestäude!
Was spielst du,wie der Wind am Strauch,
Noch mit der letzten,welken Freude?
Gib dich zur Ruh! Bald stirbt sie auch.

凍りつくような風の吐息の中で激しくも
夏の最後の花が苦しんでいる時のように
そしてそこかしこで ただ黄色や赤の
孤独な木の葉が風に揺れている時のように

私の人生の上に震えているのだ
夜のように 曇った 冷たい日が
なぜいまだに震えているのだ 死を前に
おお心よ お前の永遠の鼓動と共に!

あたりを見よ 葉を落とした灌木だ
なぜお前は戯れる まるで風が茂みに吹くように
まだ最後の 枯れた喜びを相手に?
お前も休息を取るがいい! すぐに喜びも死ぬのだから


( 2014.04.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ