TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Vergangen ist mir Glück und Heil   Op.48-6  
  Sieben Lieder
私から去っていったものは幸せと癒し  
     7つの歌曲

詩: ドイツ語の民謡 (Volkslieder,-) 
      

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Vergangen ist mir Glück und Heil
Und alle Freud' auf Erden;
Elend bin ich verloren gar,
Mir mag nit besser werden.
Bis in den Tod
Leid' ich groß Not,
So ich dich,Lieb,muß meiden,
Geschieht mir,ach,
O weh der Sach'!
Muß ich mich dein verjehen,
Groß Leid wird mir geschehen.

Erbarmen tu ich mich so hart,
Das kommt aus Buhlers Hulde,
Die mich in Angst und Not hat bracht,
Und williglich das dulde.
Um dich allein,
Herzliebste mein,
Ist mir kein Bürd' zu schwere,
Wär's noch so viel,
Ich dennoch will
In deinem Dienst ersterben,
Nach fremder Lieb' nit werben.

Um Hülf' ich ruf',mein höchster Hort,
Erhör mein sehnlich Klagen!
Schaff mir,Herzlieb,dein' Botschaft schier,
Ich muß sonst vor Leid verzagen!
Mein traurig's Herz,
Leid't großen Schmerz,
Wie soll ich's überwinden?
Ich sorg',daß schier
Der Tod mit mir
Will ringen um das Leben,
Tu mir dein Troste geben.


私から去っていったものは幸せと癒し
そしてこの地上のすべての喜び
私は惨めで すっかり絶望して
これ以上良くなることは望めない
死ぬまで
私は苦しむのだ 巨大な悩みに
だから私はお前と 恋人よ 別れねばならないのだ
だがもしもそうなったなら ああ
おお耐えられぬ そんなことには!
お前と別れ別れでいなければならないのなら
大きな苦しみが私を襲うだろう

私は自分にとても激しく同情する
それは恋人の思いからきたこと
私に不安と困難をもたらした彼女の
ならば喜んでこのことを受け入れよう
お前だけのために
心から愛する人よ
どんな重荷も重すぎることはないのだ
それはたとえどれほどたくさんあっても
私はそれでも
お前にこの身を捧げて死ぬつもりだ
他の愛など追い求めはしない

助けを私は呼ぶ 私の最高の宝よ
ああ 私の憧れの嘆きを聞いてくれ!
私におくれ 心より愛する人よ お前のメッセージの書き留めを
さもなければ私は悲しみで絶望してしまうに違いない!
私の悲しい心は
大きな痛みに耐えかねている
どうしたら私はそれに打ち勝てるだろう?
私は恐れているのだ 今すぐにでも
死が私と
命をめぐって争うのであろうと
私にお前の慰めを与えておくれ


( 2014.04.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ