TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Treue Liebe   Op.7-1  
  Sechs Gesänge
真実の愛  
     6つの歌

詩: フェラント (Eduard Ferrand,1813-1842) ドイツ
      

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ein Mägdlein saß am Meerestrand
Und blickte voll Sehnsucht ins Weite.
»Wo bleibst du,mein Liebster,Wo weilst du so lang?
Nicht ruhen läßt mich des Herzens Drang.
Ach,kämst du,mein Liebster,doch heute!«

Der Abend nahte,die Sonne sank
Am Saum des Himmels darnieder.
»So trägt dich die Welle mir nimmer zurück?
Vergebens späht in die Ferne mein Blick.
Wo find' ich,mein Liebster,dich wieder,

Die Wasser umspielten ihr schmeichelnd den Fuß,
Wie Träume von seligen Stunden;
Es zog sie zur Tiefe mit stiller Gewalt:
Nie stand mehr am Ufer die holde Gestalt,
Sie hat den Geliebten gefunden!

ひとりの娘が海辺に座り
憧れいっぱいに遠くを見つめてた
どこにあなたはいるの、恋しいひと、どこに留まっているの そんなに長く?
わたしを安らかにしてくれないの この心の乱れは
ああ、あなたが来てくれるなら、恋しいひと、今日にでも!

夕暮れが近づき 太陽は沈んだ
遠い空の果てに
あなたを波はもう戻してはくれないのかしら
うつろに遠くを見るだけの私の視線
どこで会えるの、恋しいひと、あなたにもう一度?

水は楽しそうに彼女の足元でたわむれていた
まるで幸せだったときを夢に見ているように
彼女は深みへと静かな力で引き込まれていった
誰も二度と再び岸辺にその美しい姿が立つのを見た者はなかった
彼女は恋人を見つけたのだ!


( 2014.04.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ