TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Röschen   Op.2-1  
  Drei Balladen
誠実なバラ  
     3つのバラード

詩: ケルナー,テオドール (Theodor Körner,1791-1813) ドイツ
      

曲: レーヴェ (Johann Carl Gottfried Loewe,1796-1869) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Es war ein Jäger wohl keck und kühn,
der wußte ein schönes Röschen blühn,
das hielt er höher als Gut und Gold;
es wurd' ihm im Herzen so licht und hold,
wenn er nur Treuröschen sah,
trala,trala,trala!
wenn er nur Treuröschen sah!

Und wenn der Abend die Flur betaut,
da zog der Jäger zur süßen Braut;
er zog hinauf mit Sing und Sang,
mit Liederton und Hörnerklang,
bis er Treuröschen sah,
trala,trala,trala!
bis er Treuröschen sah!

“Treuröschen,Treuröschen,hörst du das Lied,
wo nur dein Name lebet und blüht?
Vorüber ist das bräutliche Jahr,
bald führ' ich Treuröschen zum Traualtar.”
Da spricht Treuröschen: “Ja!”
Trala,trala,trala!

Und wie er vom Pferde gesprungen ist,
so sitzt er bei Liebchen und scherzt und küßt,
und scherzte bis um Mitternacht
in stiller,heitrer Liebespracht,
Treuröschens Herzen so nah,
trala,trala,trala,so nah!

Die Sternlein verblichen,der Morgen graut,
der Jäger kehrt heim von der süßen Braut,
er jaget hinab durch Wald und Flur,
erfolgt einem Hirsch auf flüchtiger Spur,
so schön,wie er keinen noch sah!
Trala,trala,trala!

Und der Hirsch vom hohen Felsenstein
springt blind ins Klippental hinein,
und hinter ihm stürzt ins tiefe Grab
das wütende Pferd mit dem Reiter hinab;
kein Auge ihn wieder sah!
Trala,trala,trala!

Und als der Abend den Tau geweint,
so harrt Treuröschen auf ihren Freund,
und harrt und hofft auf Sing und Sang,
auf Liederton und Hörnerklang:
den Buhlen nicht kommen sah!
Trala,trala,trala!

Und als es kam um Mitternacht,
Treuröschen noch traurig im Bette wacht,
sie weinte sich die Äuglein rot:
“Was läßt du mich harren in Angst und Not?
Lieb Buhle,bist noch nicht da!”
Trala,trala,trala!

Und auf einmal hört sie Hörnerklang,
und es flüstert ihr leise wie Geistersang:
“Komm,Liebchen,bist mir angetraut,
das Bett ist bereitet,komm,rosige Braut,
der Buhle ist längst schon da!”
Trala,trala,trala!

Da faßt sie ein Schauer so eisig und kalt,
und sie fühlt sich umarmt von Geistergewalt;
und heimlich durchweht es ihr bebendes Herz
wie Hochzeitslust und Todesschmerz,
und zitternd flüstert sie: “Ja!”
Trala,trala,trala!

Da stockt das Blut in der klopfenden Brust,
da bricht das Herz in Todeslust;
und der Jäger führt heim die rosige Braut,
dort oben ist er ihr angetraut,
Treuröschens Hochzeit ist da!
Trala,trala,trala!

昔狩人がいた 勇敢で大胆な
彼は美しいバラが咲くところを知っていた
その花を彼は宝や金よりも価値あるものと思っていた
彼には心の中でそれはとても軽やかで愛らしかった
ただ 誠実なバラの花を見さえすれば
トララ トララ トララ!
ただ 誠実なバラの花を見さえすれば!

夕べに 野原に露がおりた時
そこに狩人は愛らしい花嫁を連れてきた
彼はやってきた 歌い 演奏しながら
歌声と角笛の音と共に
彼は誠実なバラに会おうと
トララ トララ トララ!
彼は誠実なバラに会おうと!

「誠実なバラよ 誠実なバラよ お前はこの歌が聞こえるか
その中では唯一 お前の名だけが生き 花咲いているのを?
婚礼の年は過ぎてしまった
すぐに私は誠実なバラを祭壇に導いて行こう」
すると誠実なバラは言った 「はい! 」と
トララ トララ トララ!

そこで彼は馬から飛び降りて
愛する女の横に座り 戯れ くちづけをした
そして愛撫した 真夜中まで
静かで 陽気な愛の素晴らしさは
誠実なバラの心はとても近付いた
トララ トララ トララ とても近くに!

小さな星は色あせた 灰色の朝に
狩人は故郷に帰って行った 愛らしい花嫁より離れ
彼は、森や野原を抜け 獲物を追った
そこへ一頭のシカが獣道に現れた
彼が今まで見たことのないほど美しい!
トララ トララ トララ!

するとシカは高い岩の上から
切り立った崖の谷間にやみくもに飛び込んだ
そしてその後ろから深い墓穴へと後を追ったのだ
興奮した馬は狩人をその背に乗せて
誰も再び彼を見ることはなかった!
トララ トララ トララ!

そして夜の露がおりるとき
誠実なバラは夫の帰りを待っていた
待ち望んでいたのだ 歌と演奏を
歌声と そして角笛の響きを
愛する人は戻ってこない!
トララ トララ トララ!

そして真夜中がやって来たが
誠実なバラは悲しくベッドで目を覚ましていた
彼女はその小さな目を赤くして泣いていた
「あなたはどうして私を待たせるのですか 恐怖と苦痛の中で?
愛しいお方 まだここにおられない!」
トララ トララ トララ!

突然彼女は角笛の音を聞いた
そしてささやき声を まるで幽霊の歌のように静かな
「おいで 愛する人よ お前は私と結婚したんだ
ベッドは用意ができている さあ バラの花嫁よ
愛する夫はずっと待ってるぞ!」
トララ トララ トララ!

彼女は氷のように冷たい寒気を感じた
そして亡霊の力で抱かれるのを感じたのだ
そしてひそやかに彼女の震える心は感じ取った
婚礼の喜びと 死の苦しみを
そして彼女は震えながらささやいた「はい!」と
トララ トララ トララ!

血は流れを止めた 彼女の鼓動する胸の中で
そして心臓は死の願望に打ち砕かれたのだ
狩人は故郷へとバラの花嫁を運んで行く
彼はそこで彼女と結婚するつもりなのだ
誠実なバラよ 婚礼はあそこでだ!
トララ トララ トララ!


( 2014.03.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ